简历 |
http://www.sina.com.cn 2003/05/04 13:01 世博英语 |
Friends,中文译名为《六人行》或《老友记》是美国正在热播的一个sitcom (即situation comedy)也就是我们所说的情景喜剧。它之所以这么受欢迎,是因为其内容轻松,语言幽默,每每令人捧腹不已。对于英语学习者来说,我们更能从中学到不少地道的口语。现在就请大家和我一起感受其中的乐趣吧! 第十六篇 这天大伙坐在一起分工合作帮Rachel弄简历: 语音讲解: Ross: Uh, Rach, we're running low on resumes over here. Monica: Do you really want a job with Popular Mechanics? Chandler: Well, if you're gonna work for mechanics, those are the ones to work for. Rachel: Hey, look, you guys, I'm going for anything here, OK? I cannot be a waitress anymore, I mean it. I'm sick of the lousy tips, I'm sick of being called 'Excuse me...' Ross: Rach, did you proofread these? Rachel: Uh... yeah, why? Ross: Uh, nothing, I'm sure they'll be impressed with your excellent compuper skills. Rachel: Oh my Goood! 【世博视角】 Ross负责的是头道工序,也就是将Rachel的简历(resume)折起来,然后再交给Joey装进信封。过了一会儿,他对Rachel说:“Uh, Rach, we're running low on resumes over here.”听到这句话,我想大家应该能明白Ross的意思是说他们那里的简历快没了,可反过来要是我们想表达“什么东西快没有了”,大家是否会用这个非常简单的词组running low on sth呢?至少我以前是不会说We are running low on milk来表示牛奶快喝完了。 Rachel好像急于想换新工作,她甚至向机械方面的专业杂志Popular Mechanics投了简历。Rachel之所以这么“饥不择食”是因为她不想再当咖啡馆的女招待了(I cannot be a waitress anymore, I mean it.)如果你想要强调自己所说的话是当真的,你就可以像Rachel一样在句子后面加上I mean it。接下去她又说:“I'm sick of the lousy tips, I'm sick of being called 'Excuse me...' be sick of sth也是一个常用的口语,表示“对…感到很不高兴或是反感”。我们知道从事服务性行业的人都会有可能得到小费(get a tip),在国外尤其如此,而且数目不小。但在刚才的句子中,Rachel却用了lousy这个词来形容她所得到的小费少得可怜;这是一个非正式词语,就相当于bad,比如我们还可以说:lousy weather, a lousy singer等等。 就在大家快要完工的时候,Ross突然问Rachel有没有校对过她写的简历(Rach, did you proofread these?)我们听到她有点心虚地回答说yeah,然后问怎么了。“哦,没什么,我肯定他们会对你优秀的compuper skills留下印象(Uh, nothing, I'm sure they'll be impressed with your excellent compuper skills.)”原来粗心的Rachel把computer给拼错了,害得大家白忙活了一场! *本篇所讲到的地道表达法: running low on sth I mean it! be sick of sth lousy tips / weather / singer etc. |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |