首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 天气 答疑 导航


新浪首页 > 新浪教育 > 360全景英语 > 主动出击

主动出击
http://www.sina.com.cn 2003/07/17 10:12  世博英语

  Friends,中文译名为《六人行》或《老友记》是美国正在热播的一个sitcom (即situation comedy)也就是我们所说的情景喜剧。它之所以这么受欢迎,是因为其内容轻松,语言幽默,每每令人捧腹不已。对于英语学习者来说,我们更能从中学到不少地道的口语。现在就请大家和我一起感受其中的乐趣吧!

  这天Rachel正坐在Monica工作的小吃店里吃午饭,边吃边向她抱怨自己的工作。刚巧坐在Rachel旁边的一名男子Mark听到了她们的对话,更巧的是他工作的地方正好有一空缺职位很适合Rachel,于是他要了Rachel的电话号码,说给她安排好面试后就打电话给她。

  语音讲解:
   (点击右键“另存为”可下载语音)

  Rachel: I can't believe Mark didn't call. It's Sunday night, and he didn't call.

  Ross: Bummer.

  Rachel: Yeah, right. Look at you, you're practically giddy.

  Ross: No, I'm genuinely sorry the Mark thing didn't work out. Look, Rach, I want only good things for you.

  Monica: Wait a minute, why don't you just call Mark. I mean, who says you have to sit here and wait for him, you've got to make stuff happen.

  Ross: But, you, you don't want to seem too pushy.

  Monica: (to Ross) Honey, it's not pushy, he gave her his home number.

  Ross: (to Rachel, as she gets his number) What, he gave you his home number? As in like, to, to his home?

  Rachel: Yeah, and you don't mind if I call, because you only want good things for me.

  Ross: That's right good things, that-that is what I said.

  【世博视角】

  都已经是星期六晚上了,可那个Mark还没打电话来,Rachel真是急死了,在一旁的Ross本来就觉得Mark是另有所图,现在他没有打电话过来那可是再好不过了,但他嘴里还是有点假惺惺地说了句bummer,这是一个俚语,表示一种强烈地失望。譬如周末大家说好一起去郊游,可天公不作美,偏偏下起了雨,这时你就可以说It's a real bummer.又比如:It was a real bummer being ill on holiday.

  Rachel知道其实Ross心里并不觉得Mark没打电话来是个bummer,他高兴还来不及呢,所以她说:“噢,是嘛,瞧瞧你,你实际上高兴得快晕了呢。(Yeah, right. Look at you, you're practically giddy.)giddy这个词和dizzy一样可以用来表示“头晕目眩”,但dizzy大多表示一种纯生理的反应,而giddy则有可能是其它因素引起的,如:Sheila felt giddy with excitement.

  接下来Monica建议Rachel主动打电话去问问Mark情况,她说:“who says you have to sit here and wait for him, you've got to make stuff happen.(谁说你必须坐在这儿等他的电话,你得主动出击)。”听到这儿,Ross又急了,好嘛,Monica居然要Rachel自已送上门去,那怎么行,但他又不能明着反对,所以他说:“But, you, you don't want to seem too pushy.(可你总不能显得那么急促吧)。”pushy这个形容词来源于动词push,它一般带有贬义色彩,比如:a pushy salesman就是形容那种没有推销技巧恨不得把东西强卖给别人的销售员。

  Monica反驳Ross说这绝对不会显得pushy,因为Mark给了Rachel他家里的电话(it's not pushy, he gave her his home number.),显然Mark是欢迎Rachel打电话给他的。最后Rachel还是听了Monica的话主动去给Mark打电话,而RRoss只能哑巴吃黄莲了。

  *本篇所讲到的表达法:

  bummer

  giddy

  pushy

  本栏目是由世博英语(360abc.com)Starry_Night原创编写!让我们通过电影轻松学英语!世博英语版权所有!未经书面授权,请勿转载!




英语学习论坛】【评论】【 】【打印】【关闭
Annotation

新闻查询帮助



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2003 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽