新浪首页 > 新浪教育 > 英语周报大学版 > 致天下有情人--情人节话“情人”

致天下有情人--情人节话“情人”
http://www.sina.com.cn 2006/11/16 13:58  英语周报大学版


致天下有情人——情人节话“情人”

  安徽农业大学 夏 青 皖西学院 陈 蓉

  情人节(Saint Valentine’s Day),本是西欧基督教节日,现流行于欧美及大洋洲,也为其它各洲的青年男女所接受。

  关于它的起源,有一种说法是:情人节起源于古罗马的“牧神节”(2月15日)。当初,已婚的妇女在这一天祈求牧神祭司鞭打,以治不孕症。后来,罗马人征服不列颠,将牧神节与纪念早期基督教殉道者圣瓦伦丁(Saint Valentine)的“圣瓦伦节”合而为一。 从此, 2月14日就是情人节。久而久之,“圣瓦伦丁”便成了“情人”的代名词,而“瓦伦丁”也成了“情人节信件”的同义语。

  每年的2月14日情人节这一天,年轻人往往用激情澎湃的诗歌或书信向自己的意中人表达爱慕之意,这些诗文或浪漫柔情,或幽默风趣。

  在西方历史和传说中,就有无数生死相依的恋人为了真挚而永恒的爱情,引发了无数可歌可泣的爱情故事。

  下面,本文就要来谈一谈这些感人的爱情故事,以及由此产生的一些脍炙人口的英语典故。

  1、As Cephalus to Procris 像克法罗斯的普洛克丽丝一样

  源于希腊神话。克法罗斯和普洛克丽丝是一对真诚相爱的恋人,婚后两人互敬互爱,生活和睦美满。孰料事有不测,黎明女神偏偏也爱上了这位英俊勇敢的猎人,向他表白了爱慕之心,可克法罗斯不为所动,因为他深爱着自己的妻子。 这使黎明女神又气又恨,心怀不满。于是,她施计从中挑拨,致使克法罗斯误杀其妻后痛苦万分地投海身亡。 后来,人们就用 as Cephalus to Procris来喻指“意笃情深”。

  [例句] The husband showed great fidelity to his wife , as Cephalus to Procris. 那位丈夫对妻子可真是意笃情深。

  2、Beauty and the beast 美女与野兽

  源自欧洲民间传说。从前有一位英俊的王子, 因中了魔法而变成一头野兽。 一天,美女的父亲在王宫花园采摘玫瑰花时被王子看到,王子要他将女儿嫁给自己,否则就处死他。美女为救父亲,同意嫁给变成了野兽的王子。 而野兽因为美女的爱情使魔法失效,重新变回英俊的王子,与美女结婚。 现在,人们用Beauty and the beast喻指 “丑夫俊妻”。

  [例句] Beauty and the beast was what people used to call them when Helen and her husband went walking together. 海伦和丈夫外出走在一起时,人们常常议论他俩是“彩凤随鸦”。

  3、Daphnis and Chloe 达佛尼斯和克洛伊

  源于希腊文学作品。达佛尼斯和克洛伊是《达佛尼斯和克洛伊》(Daphnis and Chloe)中的主人公。他们都是自幼由牧民养大,一起过着田园生活并逐渐产生爱慕之情。在一场战争中,克洛伊不幸被敌人抢走。达佛尼斯悲痛欲绝地请求水仙帮助,使她获救。 最后,两人喜结良缘,有情人终成眷属。 由此,Daphnis and Chloe 就用来喻指“恩爱夫妻”。

  [例句]Everyone had thought them Daphnis and Chloe but they got divorced. 人人都认为他们是恩爱夫妻,但他们却离婚了。

  4、Forget-me-not 勿忘我

  源自中世纪欧洲广为流传的一个爱情故事。一位英俊的骑士带着他心爱的恋人来到海边。 此时,姑娘被岸边峭壁上的一丛美丽的鲜花吸引住了,小伙子心领神会,便奋不顾身地去摘花,结果被卷入狂涛巨浪之中。临终前,他大声向姑娘喊道:“不要忘了我”。 为了纪念心爱的恋人,姑娘就把那束鲜花命名为 “勿忘我”。 现在,forget-me-not 象征 “忠贞不渝”。

  [例句] Jack gave her “forget?鄄me?鄄not”. 杰克表示与她白头偕老。

  5、Halcyon days 太平岁月

  源于希腊神话。 风神(Aeolus)之女海尔赛妮(Halcyone)与色萨利国王刻字克斯(Ceyx)是一对恩爱夫妻。 在丈夫出海远行后,她每天守候在海边, 企盼他早日平安归来。 闻悉丈夫已遭海难的噩耗,海尔赛妮悲痛地投海自尽。 主神宙斯为其深情挚爱所感动,将他们双双变成翠鸟(halcyon),在海上建立新的家庭。 在冬至前后七天这段时期,翠鸟筑巢产卵,此时它们施法使大海风平浪静。 后人遂称这段平安时期为 halcyon days,以喻指“太平岁月”、 “美好时光”。

  [例句] Those were the halcyon days of Athens (fifth century BC)when she produced her finest poetry and drama, architecture and sculpture. 公元前五世纪是雅典的太平盛世。 雅典最优秀的诗歌、戏剧、建筑和雕刻均产生于这一时期。

  6、Hero and Leander 海洛和勒安德耳

  源于希腊神话。女祭司海洛(Hero)在一次集市上与男青年勒安德耳(Leander)一见倾心。 每天晚上,海洛点燃火炬,引导勒安德耳泅渡达达尼尔海峡,与其相会。 在一个风雨交加之夜,勒安德耳溺水身亡。 次日清晨,海洛在岸边目睹情人尸体,痛不欲生,遂投海自尽。 于是,Hero and Leander被用来形容“万古情痴”。

  [例句] Devoted as Hero and Leander , they have plighted their troth. 他们早已海誓山盟,两心相许,犹如万古情痴般相恋。

  7、Strephon and Phyllis 斯特文和菲利斯

  源自16世纪英国大诗人锡德尼(Sir Phillip Sidney)的田园小说《阿卡狄亚》(Arcadia)。 Strephon是小说中俊美、风流的牧童,和美丽的菲利斯是一对相亲相爱的恋人。 小说描写了他们之间的爱情故事,歌颂了贵族阶级崇高的骑士道德以及爱情的崇高。后来, Strephon and Phyllis喻指“痴情男女”。

  [例句] It is hard to find a pure and perfect love like that of Strephon and Phyllis among our boys and girls nowadays. 如今在我们的许多少男少女中间, 要想找到痴情男女那样纯真的爱, 实在不易。

  8、Wallflower 壁花

  源自英国诗人赫里克(Robert Herrick)所写的传奇故事。 一位被监禁的女人,试图爬过高墙与情人相会, 却不幸跌下摔死。 爱神怜悯其不幸, 将她变成了一朵墙花(flower of the wall)以示安慰。 现在, wallflower逐渐引申为“害羞或面貌平常的女子”、“舞会上没人邀请的女子”。

  [例句] He danced with every wallflower in the room. 他与屋子里所有没有舞伴的女子都跳了舞。


发表评论

爱问(iAsk.com)

评论】【论坛】【收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭


教育频道意见反馈留言板 电话:010-82628888-5747 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有
北京网通提供网络带宽