春运热词:“站票”英文怎么说

http://www.sina.com.cn   2011年01月30日 18:07   中国日报网-英语点津

  据《南方都市报》报道,武广高铁上新增了“超员凳”,乘务员将在列车上分发这种凳子给购买无座票的乘客使用。铁路相关工作人员透露,新增加的“超员凳”为塑料折叠椅,打开后可变成小圆凳,不用时可折叠堆放储存在列车专门存放位。

  请看相关报道:

  Trains that run on the Wuhan-Guangzhou High-speed Railway will offer folding seats for passengers with standing-room-only tickets, the Southern Metropolis Daily reported。

  据《南方都市报》报道,武广高铁上新增了“超员凳”,供购买站票的乘客使用。

  在上面的报道中,“超员凳”就是folding seats for passengers with standing-room-only tickets,也就是专为购买站票的乘客提供的凳子。Folding seat或folding chair/stool就是“折叠椅”。“站票”或“无座票”就是standing-room-only ticket。

  在Spring Festival travel(春运)期间经常出现一票难求的情况,有不少人买不到seat ticket(坐票),只能买站票,train attendants(乘务员)向他们分发“超员凳”是为了让买站票的乘客在旅途中舒适一些。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有