胖到无法工作宅在家月领1700英镑补助(图)

2015年01月09日14:17   教育专栏  作者:外研社  
胖到无法工作宅在家月领1700英镑补助(图)

  With acombined weight of 54st, they say they are ‘too fat towork’。

  一对情侣体重加起来有300多公斤,他们说他们“太胖而无法工作”。

  But that didnot stop Stephen Beer, 45, and wife Michelle, 43, being able tosplash out £3,000 on their wedding– as the bill was footed by thetaxpayer。

  但是这并没有阻止45岁的史蒂芬·比尔和妻子43的米歇尔花上3000英镑来举办他们的婚礼,因为这些钱全部由政府来承担。

  Mr Beer, whowas marrying for the sixth time, weighs 31st and had to have a suitspecially made for the occasion。

  新郎比尔是第6次结婚,他体重197公斤,婚礼上需要穿专门定制的礼服。

  By contrasthis 23st wife becamea bride for the first time and wore a white gown for the registryoffice ceremony and church blessing that followed。

  而他的妻子米歇尔体重为148公斤,这是她第一次结婚,在婚姻登记处的典礼以及随后的教堂仪式上,她身穿白色婚纱。

  The couple’sstory was featured on the Channel 5 documentary Benefits: Too FatTo Work last night and viewers were shown how paramedics werecalled to the reception in Plymouth, Devon, before Mr Beer wastaken to hospital feeling unwell。

  这对情侣的事迹被一档电视节目制作成纪录片--《胖到无法工作》,节目中介绍,在德文郡的普利茅斯进行的比尔、米歇尔两人的登记典礼上,虽然有护理人员在场,但比尔仍感到不舒服,随后被送到了医院。

胖到无法工作宅在家月领1700英镑补助(图)

  The groom, whosuffers from type 2 diabetes, hypertension and other problemslinked to his weight, had a blood clot on the lung and instead of ahoneymoon he spent nine days in hospital。

  比尔由于肥胖患有二型糖尿病、高血压等疾病,另外还有肺部血栓。其他情侣新婚后要去度蜜月,而比尔却在医院里呆了9天。

  He can onlystand for a limited period before becomingbreathless and his wife said the wedding day trip to hospital wasno surprise。

  比尔只能站立一小会儿,否则就会喘不上气。他的妻子米歇尔称登记典礼那天比尔被送到医院是意料之中的事。

  Mr Beer usedto run a cleaning business and had to give up work six years agofollowing a stroke。

  比尔曾经经营过一家清洁公司,但在6年前因遭受中风,之后便停止了工作。

  The couplereceive around £1,700 a month in benefits. Therent on their one-bedroom flat is paid for by the taxpayer, and acarer comes twice daily to clean and help Mr Beer dress, but thetaxpayer pays the £8,000-a-year cost。

  比尔和米歇尔每个月可以领到约1700英镑的补助。他们租住的公寓及各种费用等每年8000英镑的花费同样不用他们付钱,每天两次有护工过来打扫并帮助比尔穿衣服。

胖到无法工作宅在家月领1700英镑补助(图)

  Mr Beer alsouses a specially strengthened mobility scooter, provided at publicexpense。

  比尔走动也必须依靠一辆专门设计的小轮车。

  He insists hewants a job but says no one will give himwork becauseof his weight. And yesterday, he blamed the Government for beingtoo generous to those on benefits。

  比尔说他想要工作,但因为他太胖没人愿意提供工作给他。他抱怨这是因为政府的补助政策太好了。

  Speaking onITV’s This Morning programme, Mr Beer said: ‘The Government ismaking it easy for people like us. The Government is making it easyfor people on benefits.’ He said he didn’t think he deservedanything, adding: ‘I’m the one who put myself in this situation, noone else.’ However, he insisted he was now suffering from‘prejudice’. He said he recently applied for an office job butclaims he was turned down because he was too overweight。

  他说:“政府对我们这样的人提供了太大的便利。足够的补助让我们生活并不困难。”他觉得他并不该拥有这些补助,“是我把自己弄成这个样子的,与其他人无关。”但是他也说他现在遭受到了“歧视”。他说他最近申请了一份办公室的工作,但因为太胖而遭到拒绝。

  Mr Beer saidhe becameso overweight because of an addiction to food, but is now trying tosort himself out and plans to go to a boot camp later thismonth。

  比尔说他是因为贪吃才这么胖的,现在他已经在尝试规范饮食,并计划参加减肥训练营。

  The coupleboth attended weight loss groups and courses at public expense inthe run up to the wedding。

  这对情侣目前都在为婚礼而努力瘦身中。

  (声明:本文仅代表作者观点,不代表新浪网立场。)

文章关键词: 太胖无法工作 情侣

分享到:
保存  |  打印  |  关闭

推荐阅读

热文排行