【环球时报驻英国特派记者 李文云】“对于牛津英语词典来说,我们设定了追踪相应的单词使用时间,一般为10年,来确定是否收录以及到底收录哪些持续使用的新单词。”在英语世界中知名的牛津英语词典的高级编辑菲欧娜·麦弗森女士就词典收录新词的原则这样告诉前来采访的《环球时报》记者。近几年来,随着中国文化影响力的增强,中国词语频频成为英语中的新单词。而在英语世界中权威的牛津词典收录诸如“Tuhao(土豪)”、“Dama(大妈)”等一些网络热词,也在国内外引起热议。有美国媒体称,适应当前中国不断走向世界的趋势,在这种情况下,英语中来自当代汉语的语汇和新词当然会迅速增加。日前《环球时报》记者走进牛津大学出版社办公楼,在牛津英语词典编辑部倾听高级编辑麦弗森女士的一席谈。
六七十名编辑“打天下”
牛津大学出版社坐落于牛津大学城西北部。这是一座1830年建成的黄色新古典主义石材建筑,位于沃顿大街的正门装饰着高高的罗马柱,透着沧桑与权威。一街之隔的圣巴纳巴斯教会小学的绿茵场上,孩子们正欢快地踢着球。
正门右侧延伸出的现代建筑是访客接待处。麦弗森女士引导记者穿过长长的走廊,来到了牛津英语词典编辑部——一处有三四百平方米的现代开放式办公大平台,几个玻璃隔断分割开的办公区显得很宽敞。公用书架上显眼地堆放着不同版本的牛津词典及其他工具书,正是下午上班时间,编辑们都在盯着电脑,整个办公区几乎鸦雀无声。
毕业于格拉斯哥大学英语文学专业、已在编辑部工作17年的高级编辑麦弗森告诉记者,牛津英语词典编辑部全职编辑有六七十人,他们都是不同语种、不同学科的专业人才,学历史和语言文学的较多。还有些自由撰稿人与付酬志愿者,也有少数完全义务的志愿者。当编辑一些专业词汇时,编辑部还会随时聘请外单位专家与顾问,如化学家、生物学家等。
在世界上,凡是学英语的人,几乎没有不知道牛津英语词典、不用牛津词典的。多少年来,牛津词典一直是非常知名、具有权威性的语言工具书。目前收录超过60万单词的牛津英语辞典的编纂,启动于1857年,后在1884至1928 年间完成了第一版的编辑;1992年完成了20卷本的第二版;目前正在修订中的第三版,估计全部完成后将达到40卷。牛津英语词典如何长久保持其权威性,作为编辑又如何在日常编辑工作中保持这种权威性,是读者最关注的问题。
麦弗森女士打开了话匣子,她对记者说:“牛津英语词典的权威性,主要靠编辑人员对词条解释的深入研究及编辑水平。词典编辑部坐班的人员,都是专业的词典编辑,同时,他们也是各个不同语种及各个专业主题的专家,对于那些我们的编辑没有覆盖的专业领域,我们一定会聘请专业顾问,在词典的文字编辑上,我们始终采取一丝不苟的较真态度”。
牛津英语词典除了为每一个收录的单词解释词义,还要标注发音,以前只标英国音,现在要同时标出英音和美音两种不同发音。对于英国英语和美国英语的不同用词,也要分别做出解释。而且一经收录的单词就会永久占有一席之地,牛津词典从不删除单词。
“如果要说有何成功秘诀,我个人感觉牛津词典编辑部的全体人员都认为这份工作很有意思,很享受这份工作。至今我们的总编辑还经常参与写词条的工作。编辑们在长期的编辑业务中表现出爱岗敬业与认真负责的态度,有兴趣去做研究功课,尽可能多地拥有信息,这是牛津词典能取得权威性的重要原因”,麦弗森女士如是说。
紧密跟踪新“借用词”
一部卷帙浩繁的大部头词典,要做的定期修订工作量之巨大,可想而知。牛津词典为了保持词典的与时俱进,及时为读书人奉上最鲜活、最新的文字与解释依据,经常不断修订,已成为牛津词典编辑部的工作常态。编辑部每三个月上网发布一次新修订部分的内容,编辑们的这些研究成果,包括对现在的牛津英语词典词条的更新。
这些修订与更新,既包括一些全新的词汇,也可以是现存词汇的全新定义。收录新单词是词典编辑们的一项重要工作,麦弗森女士目前负责一个阅读项目,就是布置编辑专门阅读各国各地区的各种英语报纸、杂志、专业期刊,从中发现新词汇。有时也会使用谷歌搜索来查证单词的新意思。编辑部新收录一些外来语词汇,通常先发布在该语种的牛津双语词典中。
谈及牛津英语词典的编辑指导思想时,麦弗森女士告诉记者,“纪录并描述人民使用过的词汇”,是牛津英语词典编辑工作的原则指南,包括解释单词的意思、如何使用词汇、同一词汇可能存在的不同解释与用法,以及随着岁月变迁,一个单词的意义发生了怎样的变化。她为记者解释道,词典编辑并不需要教育人们应该用哪些词,不该用哪些词,也不需要向读者进行哪些是好词,哪些是坏词之类的说教,牛津词典编辑要做的,就是客观记录与描述一个词汇的使用与变化的历史沿革。例如,目前英语中超广泛使用的微博tweeter一词,原词tweet的意思是小鸟啁啾的声音,而现在已经引申为与当下传播手段密切相关的新词新义了。
近年来,世界经济版图发生了很大变化,几大新兴经济体的发展势头非常抢眼。特别是近20年来,因中国国力上升,经济影响力扩大,主流英语媒体对中国的报道明显增加,一些汉语拼音单词被直接借入英语。当牛津英语词典修订或收进新词汇时,经济发展因素在多大程度上影响牛津英语词典编辑部对收录新字词的考虑,这是记者感兴趣的话题之一。对此,麦弗森女士说,牛津英语词典致力于关注、收集来自世界各个国家和地区、各语种已经被英语借用的新词汇,只要能找到足够证据证明这些“借用词”在英语中被充分使用。在新兴经济体,可能意味着某一类词汇的使用率会明显上升,这是我们在修订与收录新单词时肯定要关注的因素,但牛津词典同时也会关注、跟踪俄语、日语等其他语种中出现的流行词。
收录新词需要10年验证
近年来,随着全球化进程加快,英语出现了越来越多其他国家的词汇,诸如韩语词泡菜(kimchi)及俄语词知识分子(intelligentsia)等。一些英语媒体在报道中国载人航天飞船时曾创造了“taikonaut”(太空人)一词,这是在“astronaut”和“cosmonaut”之外单为中国航天员创造的词。总部在美国的“全球语言监督机构”曾发布报告称,在借入英语的新单词中,中文借用词数量较大,以5%到20%的比例超过任何其他语种来源。据估计目前有“两会”、“关系”等200多个中文新[微博]词或网络流行词已被收录到牛津词典中。
对于牛津词典考虑收录网络流行新单词时有哪些标准,编辑们在进行新词筛选及确定候选单词时,有没有设定一些最基本的入围标准的问题,麦弗森女士告诉记者,当今各国、各语种网络文献的海量空间,大量新流行词不断涌现。不过,在牛津词典收录新单词的程序上,没有什么差别,无论是新的网络流行语,还是音乐新词、生物学新词、或是中学生群体最新流行俚语,收录程序都一样,标准是足够量的使用证据。
“我们需要确认,这一新单词是大家都在使用的词。对于牛津英语词典来说,我们也设定了追踪相应的单词使用时间,一般为10年,来确定收录哪些持续使用的新单词。收录新单词的规则都是很全面、很明确的。经过长期实践确立的,编辑只要按规则行事确定收录新词,编辑部无须特别开编务会确定。
她说,目前牛津词典编辑部在跟踪着许多未来有可能收录词典的新单词,其中包括一些中国网络流行词。在最终决定是否收录之前,我们需要求证这些单词在一定时间范围内被英语媒体使用的情况,一般情况下可能需要跟踪、收集长达10年的数据证明,有些更长。例如牛津词典的年度风云词“Selfie(自拍)”,12年前就有人使用。当然也有较短的。很多情况下,会首先考虑把这些新字收进牛津英汉双语词典,然后再考虑收录进牛津英语词典。
麦弗森女士说,目前牛津英语词典编辑部正在跟踪的中国流行词,包括“土豪”、“大妈”、“户口”、“微博”等。对“微博”一词是否能成为微博网站的通称目前尚有些争议,对此,编辑部仍需收集更多使用实证。“晕菜”是另一个有可能收录的汉语流行词,但对这个词的流行范围还在研究中。
而对于牛津英语词典收录中国网络流行语,美国北卡罗来纳州《独立论坛报》的一篇文章称,牛津英语词典增加中国网络流行语词条不应引起人们的惊讶,因为事实上当今世界,系统学习英语人数最多的国家不是美国或澳大利亚,而是在中国。适应当前中国不断走向世界的趋势,英语中来自当代汉语的语汇和新词都会迅速增加。
已收藏!
您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。
知道了