四六级最新资讯:2012年12月四六级专题报道 @新浪每日英语推荐
我们大家知道,在四六级考试中作阅读理解题目的时候,肯定不能采用平时精读文章的方法。一则因为考试时间是严格规定甚至各题型部分是分配好的;二则因为对于精读文章来说是指将一篇文章的字、词、句难点全部解释出来,并且能够举一反三运用的地步。对于大姓社会类考试这种情境,显然是不可能的。 在四六级阅读理解文章中一定会遇到一些或者很多不认识的生词,这并不是稀罕事。除了试卷上一些超纲词给出了汉语注释之外,是不是要让那些你也不认识的陌生词成为阻挠你继续阅读和理解的拦路虎呢?答案是:大大大可不必!
其实,在任何一种大型英语考试中,你要记住:你的主要任务是“千方百计”掌握理解和答题的关键信息,而一定要有意的学会“蔑视”那些生单词。 以下面这篇六级阅读理解文章为例,看看如何抓关键信息。
快速的读一遍文章,最大限度的掌握文章中心意思,在这个过程中也要最大限度的抓取文章关键信息句。
在你认为是文章关键信息句的地方,迅速的多看两眼,确定自己明白这句话包含的意义。
然后快速浏览五个提干和选项内容。很可能在此快速浏览的过程中,凭借你前面对文章的速读,做对两个左右的题目是非常肯定的。
感觉最没有把握,或者提干和选项内容与文章内容信息暂时联系不起来的,这个时候一定要抓紧时间返回去略微仔细的读一遍文章。
在进行以上阅读理解的过程中,实际上根据大家的经验,略读、查读这些策略是经常要用,而且结合来用的。(各种阅读策略一定要结合使用,在考试中是很关键的。俗话说:黑猫白猫,抓住耗子就是好猫。)而生词是在影响了你做对题时,根据上下文推测即可。大可不必,由于一两个生单词从此停滞不前了。
(为分析方便,将题干与选项放在前面)
As a wise man once said, we are all ultimately alone. But an increasing number of European are choosing to be so at an even earlier age. This isn’t the stuff of gloomy philosophical contemplations, but a fact of Europe’s new economic landscape, embraced by sociologists, real-estate developers and ad executives alike. The shift away from family life to solo lifestyle, observes a French sociologist, is part of the “irresistible momentum of individualism” over the last century. The communications revolution, the shift from a business culture of stability to one of mobility and the mass entry of women into the workforce have greatly wreaked havoc on(扰乱)Europeans’ private lives。
大家速读完第一段是不是这几个句子包含的意义印象深刻。开篇是一句名人名言,意思是“人说到底是要独自面对孤独的”。这句话为整个文章做了一个铺垫,因此还是十分重要的了。接着第二局,更为重要,因为要具体说明了“越来越多的欧洲人把这个独自面对孤独的年龄提前了”,实际上看完这一句,你基本应该说知道了整篇文章的主题是什么了。
Europe’s new economic climate has largely fostered the trend toward independence. The current generation of home-aloners came of age during Europe’s shift from social democracy to the sharper, more individualistic climate of American-style capitalism. Raised in an era of privatization and increased consumer choice, today’s tech-savvy(精通技术的) workers have embraced a free market in love as well as economics. Modern Europeans are rich enough to afford to live alone, and temperamentally independent enough to want to do so。
第二段首句就交待了“条件”——欧洲新的经济氛围在很大程度上促成(孕育)人们可以更早的面对孤独(独立),上面第一段提到欧洲人提前进入面对孤独(独立)阶段。
Once upon a time, people who lived alone tended to be those on either side of marriage—twenty something professionals or widowed senior citizens. While pensioners, particularly elderly women, make up a large proportion of those living alone, the newest crop of singles are high earners in their 30s and 40s who increasingly view living alone as a lifestyle choice. Living alone was conceived to be negative—dark and cold, while being together suggested warmth and light. But then came along the idea of singles. They were young, beautiful, strong ! Now, young people want to live alone。
第三段,由“Once upon a time…”开头,大家都可以知道,这一段一定是把从前和现在的情况作个对比。那么,这一段很可能是后面题干中细节题的出题点。
The booming economy means people are working harder than ever. And that doesn’t leave much room for relationships. Pimpi Arroyo, a 35-year-old composer who lives alone in a house in Paris, says he hasn’t got time to get lonely because he has too much work. “I have deadlines which would make life with someone else fairly difficult。” Only an Ideal Woman would make him change his lifestyle, he says. Kaufmann, author of a recent book called The Single Woman and Prince Charming, thinks this fierce new individualism means that people expect more and more of mates, so relationships don’t last long—if they start at all. Eppendorf, a blond Berliner with a deep tan, teaches grade school in the mornings. In the afternoon she sunbathes or sleeps, resting up for going dancing. Just shy of 50, she says she’d never have wanted to do what her mother did—give up a career to raise a family. Instead, “I’ve always done what I wanted to do: live a self-determined life。”
最后一段,列举了个例,在经济飞快发展的现在个体的生活和情感关系状况,并且是一种正常的发展态势。