12月英语四级考试翻译解析 核心句举一反三

2014年12月20日14:52  新浪教育 微博    收藏本文     

  新浪教育[微博]讯 2014年12月20日全国大学英语四级考试开考,本次考试为多题多卷,新浪外语第一时间收集整理不同版本试题,供考生参考,并联系四六级名师第一时间进行真题点评,本文是文都教育对2014年下半年翻译试题进行的点评:

  2014年12月的英语四级考试翻译试题与六月份的考察形式是一致的,还是短文的形式,题材也贴近当代生活,大家并不陌生。考察的核心语法和句型依然是常规课堂上经常涉及的。所以老师建议大家还是要注重平时的积累,掌握好基础知识,提高英语的基本水平。现将四级翻译真题中的核心句法总结如下,希望大家认真学习掌握,举一反三,取得更大进步。

  一、最高级的表达

  中国的互联网社区是全世界发展最快的。

  核心句法:....。。是发展最快的。Sth is the fastest-growing segment. “发展最快的部分”。用the fastest-growing segment,这种翻译方法绝对优于普通的is developing fastest,或者develop most rapidly。

  二、表对比

  美国网民更多的是受实际需要的驱使.....;中国网民更多是出于社交原因使用互联网......;

  核心句法:American netizens are more motivated by actual need...;while Chinese Internet users tend to use the Internet for social reasons.。。表示两个对象的对比,连接词可以选用however,while,in contrast等。

  三、因果关系

  中国网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛地使用聊天室。

  核心句法:Chinese Internet users tend to use the Internet for social reasons, and therefore chat room is more widely used by them。表示英国关系的词汇我们翻译题必备的部分,不要只会简单的because和so,文都教育老师为大家总结如下:since; as; for; in that; owing to; due to; for the reason that...; in view of; therefore; consequently;as a result; thus; hence等。

    更多信息请访问:新浪四六级频道 四六级最新资讯

  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。

文章关键词: 英语四级英语四级翻译

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏

高考院校库

(共有2484所高校高招分数线信息) 高校联系方式 录取规则 热门排行
院校搜索:
高校分数线:
批次控制线:
估分择校:
专业分数线:
猜你喜欢

看过本文的人还看过