首页 新闻 搜索 短信 分类 聊天 导航


新浪首页 > 教育天地 > “鼾”战几时休?

Blighted Nights
http://www.sina.com.cn 2002/02/17 13:10  空中美语

  语音讲解:
   (点击右键“另存为”可下载语音)

  课文内容

  Laura meets her brother David for a drink after work.

  David: I think Maureen is contemplating divorce.

  Laura: Are you nuts? Maureen is devoted to you. She would never leave you.

  David: I know she loves me, but I wouldn’t blame her if she left. She’s miserable and she hasn't slept in months.

  Laura: I’m flabbergasted!1 What exactly is eating her?

  David: I’m afraid I’ve developed a snoring problem.

  Laura: Is that all? Geez, you had me worried there for a minute.

  David: You don’t understand what sleep deprivation2 can do to a person. Maureen’s touchy3 and irritable all the time.

  She’s started passing out at work, or in the middle of dinner. It’s like she’s turningsintosa narcoleptic. Laura: Have you seen a doctor?

  David: Yes. He said it was a mucus4 problem. He told me to reduce my intake of dairy products, but it didn’t work.

  I’m still snorting like a beached walrus every night. Laura: Maybe you should try cutting out other things like cigarettes or your ritualistic shot of scotch before bed.

  David: But that’s medicinal!

  Laura: Then cut out fatty foods and get some exercise.

  David: Are you calling me fat?

  Laura: Well, you are getting a little porky---and excess weight is the most common cause of snoring.

  David: All right. I certainly wouldn’t mind dropping a few kilos to save my marriage.

  ---by Randy Peters

“鼾”战几时休?

  翻译

  劳拉和哥哥大卫下班后一起喝东西。

  大卫:我想莫琳正在打算离婚。

  劳拉:你疯了?莫琳对你是全心全意的。她决不会离开你的。

  大卫:我知道她爱我,但要是她离开我,我是不会怪她的。她很痛苦,好几个月没睡着了。

  劳拉:你吓坏我了!到底是什么把她害成这样?

  大卫:恐怕是因为我有了打鼾的毛病。

  劳拉:就这些?天啊,你让我有点儿担心。

  大卫:你不了解睡不好觉会对人产生什么样的影响。莫琳容易生气,总是很烦躁。她在工作时开始昏昏欲睡,晚餐吃到一半时也会这样。好像快要得嗜睡症一样。

  劳拉:你去看过医生了吗?

  大卫:去过。他说这是一种粘液的问题。他要我减少乳制品的摄取量,可是没有用。我每晚还是像搁浅的海象一样发出鼾声。

  劳拉:也许你应该尝试戒掉别的东西,比如香烟,或者你睡前必喝的苏格兰威士忌。

  大卫:但那是有药用价值的啊!

  劳拉:那就不要吃油腻的食物,做些运动。

  大卫:你是说我胖吗?

  劳拉:嗯,你是变胖了些──体重超重是打鼾的最常见的原因。

  大卫:好吧。减掉几公斤来挽救我的婚姻,我当然不介意。




发表评论】【关闭窗口
 相关链接
have one’s nose in a book 埋头看书(2002/02/17/ 13:18)
Joke:The Price for Peace(2002/02/17/ 12:07)
(Be)sintos(something)对……有兴趣(2002/02/17/ 12:05)
Disc/唱片(2002/02/16/ 12:08)
生活美语:At the Airlines 在航空公司(2002/02/16/ 12:03)
A Street in Season 年货大街(2)(2002/02/15/ 15:45)
空中美语 专栏

Annotation

1. flabbergasted a. 惊愕的

2. deprivation n. 剥夺

3. touchy a. 易因小事生气的

4. mucus n. 粘液


新闻查询帮助



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

网站简介 | 用户注册 | 广告服务 | 招聘信息 | 中文阅读 | Richwin | 联系方式 | 帮助信息

Copyright © 1996 - 2002 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved

版权所有 四通利方 新浪网

本网站由北京信息港提供网络支持