French railways mark WW2 Jewish deportations
让人想起了“辛德勒的名单”的报道
今天从China Daily上看到一篇关于法国国营铁路公司将面临二战中被驱逐的犹太人的起诉的新闻报道。
报道中的原文是这样的:French national railway SNCF, long the object of controversy over its role in transporting thousands of Jews to Nazi death camps, is to commemorate the 60th anniversary of the first deportations.
其中SNCF:法语单词的缩写,即是法国国营铁路公司的意思。
deportation:驱逐的意思,即是The act or an instance of deporting.它的动词是deportate:vt,不光有驱逐的意思,还有举止得体的含义。当我们要说一个人举止优雅就可以说:She deported herself gracefully。
所以,这句话就很好理解了,即是:法国国营铁路公司由于曾扮演了输送成千的犹太人到纳粹死亡营的角色,长期以来都是人们争论的焦点。今年是首批被驱逐的犹太人的六十周年纪念。
这不禁让我想起了1993年由好莱坞著名导演史蒂文.斯皮尔伯格(Steven Spielberg)所拍摄的辛德勒的名单(Schindler‘s List)。影片真实地再现了德国企业家奥斯卡.辛德勒(Oscar Schindler)在二战期间保护1200名犹太人免受法西斯杀害的历史事件。影片不是对人间悲剧的控诉,而是对历史错误的沉思,充满了省思和缅怀的温淳气质。
|