首页 世界杯 新闻 搜索 短信 聊天 企业


新浪首页 > 教育天地 > 《英语学习》2002年5期 > 经理人漫画

Managerial Caricatures
http://www.sina.com.cn 2002/06/11 09:45  《英语学习》

  By Bengt Anderson

  ■陕西西安煤炭卫生学校 陈小君 选译/康国莉 仲志兰 校改

  When we travel to a foreign country, we carry in our baggage a preconceived idea of people in that country. We look for characteristics in the individuals we meet. But much of the knowledge we think we have of different nationalities exists as stereotypes—conventional and oversimplified pictures without nuances or individuality. Our ideas may even be caricatures with features and peculiarities exaggerated for comic or grotesque effect.

  Stereotypes and caricatures also exist about occupations or professions. If you ask asgroupsof international executives to characterize businesspeople and managers from different countries, their descriptions may be something like this: American managers have in-depth knowledge of the business they run and baseball, but know little about the rest of the world. They think that everyone who is not American wishes he was. Americans are always the best. They only lose when the playing field is not even.

  The quarterly dividend is their cardinal goal, and quick fixes are the means to accomplish it. They organize their companies in many-layered hierarchies ofsgroupsgivers andsgroupstakers. Employees do not question instructions (at least openly). They lose their jobs if they do.

  Americans talk fast and loud. Their products are the biggest, best, newest and fastest in the world. After a meeting, the Americans bring in hordes of lawyers and accountants to prepare contracts ten times longer than those used elsewhere.

  British managers became managers by studying English literature and Egyptology at Oxford and by going through the old boy network. They have a broad, but not always thorough, knowledge of their company's operations. They are insular—and proud of it.

  Class spite and social angst riddle British corporate cultures. Despite much lip service to the contrary, decision making remains the prerogative of top managers. Ideals about decentralized management clash with a basic lack of faith in the abilities of the subordinates.

  British managers invariably are polite, and they spice their conversations with humorous little anecdotes that executives of other nationalities usually fail to appreciate. Meetings are not supposed to decide anything. The British use them to explore the terrain and to check out the broad perimeters, parameters and all that. If they promise you something to avoid offending you, it may take a long time before they deliver. In fact, they may not deliver at all.

  French managers are Napoleonic and their management style is imperial. Many are graduates of the elite grandes ecoles. They are expected to be brilliant planners, equally adept at industry, finance and government. They are rude and haughty, jealous of their social status and eager to show off their power.Stiff hierarchies discourage informal relations and foster a sense of 'them' versus 'us'. It is difficult to reach the boss. The flow of information goes one way only: downward. When troops below fail to respond to orders from on high, company performance may stumble badly.

  French managers love to talk, though not always about items on the agenda. Their initial response to proposals is always negative—not because they dislike the proposal but because they like debate. However, what they say at this meeting does not count. The discussion is just meant to assess the strengths and weaknesses of the other players and decide what positions to take at the next meeting.

  German managers prefer to go by the book. They often have many years of technical training and high degrees (and must be addressed as Herr Doktor). They are serious and formal. Leaders do lead. The ranking executive is expected to pull rank and give orders—or what is the point inshavingsthat rank?

  Meetings are conducted with great attention tosgroupsand detail. You do not take off your jacket or even loosen your tie. That would be sloppy and unbusinesslike. Managers sometimes raise their voice and pound the table to see if they can intimidate the other party into making further concessions.

  Germans expect to see it in writing with full details and complete specifications. If it is not enshrined on memo or letter and signed in Vertretung, then it did not happen.

  Italian managers are flexible. They often ignore the company's rules (where they exist). Management is paternalistic. Bosses give their employees protection. They, in turn, are loyal and identify with the company's goals. Fare bella figura, to put on an impressive appearance, is important to Italian managers.They are experts at looking busy, successful and rich.

  Informal networks of family and powerful friends matter much in business. Deals are made on handshakes between gentlemen, not through attorneys and accountants. Memos, letters and faxes are too impersonal. Italian managers prefer the telephone and they like personal contact even better.

  Italians often find businesspeople from other countries lineari, meaning too direct, too purposeful. Meetings are not taken seriously. They just set agenda for the real meeting. What happens before and after is more important than the meeting itself; decision making is always secretive.

  Japanese managers mean no when they say yes (although the reverse does not apply). They are clever and cunning but speak only Japanese (why bother with lesser languages?).They are formal, reserved, have no feelings and consider themselves racially and culturally superior to foreigners.

  Rank and status are important to the Japanese. But this does not mean the top man (it's always a man) makes the decisions. His main duty is to maintain harmony and nurture an environment that motivates subordinates to work together for the good of the company.

  At meetings , the Japanese play close to the vest. They are well prepared and never improvise. Whatever is on the agenda, they probably know more about it than you do. Do not expect any decisions at this meeting, though, or at the next. The consensus-making process may take a long time.

  Swedish managers are practical and technically capable but not very imaginative. Philosophy and abstract thinking baffle them. They have no sense of humor and take everything you say literally. They often spend more time telling you what is wrong with their products than what is good about them.

  Managers shun conflicts and put off decisions until they reach consensus (in a manner that appears wishy-washy even to the Japanese). Organizations are flat, with responsibility delegated way down. It is never clear who is in charge of what and why. Swedes dress in sports shirts, slacks and sandals for business meetings. Being neurotic about punctuality, they begin (and end) meetings exactly when scheduled. They go straight to the point, without preliminaries. Their answers are short and they remain silent if they have nothing to say (though Finns think Swedes talk too much).-

经理人漫画

  我们去国外旅行时,带着行李,也带着对那国人的某些先入之见。在遇到的每一个人身上我们会去寻找一些特征。我们以为自己对不同国家的人有所了解,但这种了解只不过是一些俗套--一些程式化的,过分简单化的形象,缺乏差别,没有个性,抑或是一幅幅夸张可笑、荒诞不经的漫画。

  对于职业,也存在着俗套和漫画式的认识。如果请跨国公司的经理们描述一下来自不同国度的商界人士和经理人的特点,结果可能是这样的:美国经理人对他们自己管理的公司有着深刻的了解,对棒球的知识也毫不逊色,除此之外所知甚少。他们认为世界上每一个人,只要他不是美国人,都希望自己是美国公民。美国人总是最棒的。只有竞争不公平的时侯他们才会失利。

  季度分红是他们的主要目标,而快速调整则是实现这一目标的手段。美国公司结构层次繁杂,等级森严,由下达命令和执行命令的人组成。雇员不得质疑上司的指令(至少不得公开质疑),否则就会被炒鱿鱼。

  美国人说话快,嗓门大。他们的产品体积最大,质量最优,技术最新,生产速度最快。洽谈完之后他们会请来成群结队的律师和财会人员,起草的合同比别的国家要长十倍。

  英国经理人在牛津大学攻读过英国文学和古埃及学,靠老同学的关系网升为经理。在公司运作方面,他们的知识博而不精。他们保守偏狭,并以此为荣。英国的企业文化充满了阶层间的敌视和对时世的疑惧。无论口头承诺如何如何,决策依然是最高层经理人的特权。权力下放式管理的理想与怀疑下属基本能力的现实往往发生冲突。

  英国经理人无一例外地彬彬有礼,谈话常佐以别国同僚所欣赏不了的轶闻趣事。他们认为开会不应该作出任何决定,而只是用来定定范围,查查大致的周长,参数等等。要是他们为了不惹恼你而做出了某项承诺,那要他们践诺可就遥遥无期了,甚至会不了了之。

  法国经理人是拿破仑式的人物,有着帝国式的管理风格,多为名牌大学的高才生。别人希望他们决策英明,在工商界、金融界或政府部门都能游刃有余。他们态度粗鲁,目中无人,过分珍惜自己的社会地位,乐于炫耀手中的权力。森严的等级制度妨碍了人际关系的发展,滋生出“他们”与“我们”的对抗意识。与上司接触十分困难,信息流动只是单向的:只有上司对下属发号施令。下属无法执行上司的命令时,公司运转就会出现严重问题。

  法国经理人很健谈,不过不一定都谈正事。对于别人提出的建议,他们的第一反应总是否定--并非他们不喜欢那项建议,而是太喜欢争论。他们在会上讲些什么并不重要,会上的讨论只是为了掂量对手的强弱,以此决定下次开会时应采取的态度。

  德国经理人更愿意照章办事。他们通常受过多年技术培训,拥有高学历(应被尊称为博士先生)。他们办事认真,一本正经,领导就是领导。高级执行官就应该利用职权,发号施令--否则,身居高职又有何意义?

  他们开会时秩序井然,周到细致。不能脱外套,甚至不能松领带,否则会显得懒散拖沓,不像办公的样子。有时候经理们会提高嗓门、拍几下桌子,看看能否震住对方,促使其做出更多让步。

  德国人期望将讨论结果记录在案,细致周到,详尽全面。在备忘录或信函里找不到记录和署名的事,那就是从没发生过。

  意大利经理人灵活变通。他们常常无视公司的规章制度(如果尚有章可循的话),实行家长式的管理。老板保护员工,员工则效忠于老板,视公司的目标为己任。装腔作势对意大利经理人来说至关重要。他们擅于做出一副忙碌,成功而又富有的派头。

  家族和有权势的朋友形成的关系网对其事业影响重大。绅士们握手成交,无需通过律师和财务人员。备忘录、信函、传真件在他们眼里太没人情味。他们喜欢通过电话,更钟情于私下谈生意。

  意大利人总认为其它国家的商人说话行事太直截了当,目的性太强。他们不把会谈不当回事,只为真正的会议确立日程。会议的前前后后比会议本身还重要,而决策总是秘而不宣。

  日本经理人说“是”的时候其实意味着“不”(反之则非如此)。他们精明过人,只说日语(干嘛费心思去学那些弱势语言?)。他们刻板保守,缺乏感情,认为大和民族与日本文化都高人一等。

  身份和地位对日本人来说极其重要。但这并不意味着由头号人物(总是男性)来作决定。头号人物主要负责营造和保持和谐的氛围,激励下属为公司的利益而共同奋斗。

  会谈时日本人惜字如金。他们总是有备而来,从不临时行事。对于各项议事日程,他们比谁都清楚。不过,别指望一两次会议就会解决问题,达成一致将是一个漫长的过程。

  瑞典经理人讲求实际,能力十足,却缺乏想象力。哲学和抽象思维使他们如坠云里雾中。他们缺乏幽默感,从来听不出弦外之音。他们较少提及自己产品的优点,却大谈其不足。

  经理们避免意见冲突,达不成一致便将决策时间推迟(其方式连日本人都觉得索然无味)。公司结构平板,责任下放。谁负什么责任,为什么要负责,这些问题从来就没有搞清楚过。

  瑞典人身穿运动衫、休闲裤,脚踏便鞋来参加会谈。他们十分注重守时,完全按计划时间开会散会,开门见山,不走过场。他们的回答简短,无话可说时就一言不发(尽管芬兰人认为他们太过健谈)。




发表评论】【关闭窗口
 相关链接
重见画中人(2002/06/10/ 09:17)
写小文章的大作家(2002/06/10/ 09:12)
The Moon/月(2002/06/07/ 10:05)
新加坡二则(2002/06/07/ 09:15)
《英语学习》2002年5期 专题

Annotation

新闻查询帮助



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | 用户注册 | 广告服务 | 招聘信息 | 中文阅读 | Richwin | 联系方式 | 帮助信息

Copyright © 1996 - 2002 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved

版权所有 四通利方 新浪网

本网站由北京信息港提供网络支持