BRIAN: I just wonder if they have been prepared.
NIKKY: Referees are only human and errors can never be entirely discounted, but I miss Italy.
【注】站在裁判的立场上,确实可以这么理解:裁判也是人,错误是难免的!
BRIAN: u think there is any conspiracy(阴谋)?
NIKKY: I don’t know, it’s up to the next semi-final. (这要看下一个半决赛)
BRIAN: let’s wait.
NIKKY: u know, even Blatter himself said that some officials at the tournament were“a disaster”.
【注】Blatter,布拉特,国际足联主席。韩国队进入四强后,连布拉特自己也表示这次世界杯中,一些裁判的错误确实是“灾难”。
BRIAN: in China, a lot of people think that FIFA needs to introduce a system, high-tech system, to avoid these terrible mistakes.
【注】看5台的节目,连沈星也表示国际足联以后能否引进高科技来帮助裁判解决一些肉眼无法判断的争议问题,比如,可以借助一下慢动作显示,至今还记得意大利的那位老人在慢动作前,朝玻璃后面的助理裁判表示愤怒的情景。
NIKKY: but anyway, Guus Hiddink is a great coach.
【注】Hiddink,希丁克,韩国队的主教练。不知道是否是因为文化原因,像每次外国人说别人名字的时候,总是带全称,而我只知道希丁克,不知道前面的名。
BRIAN: he brought happiness to this nation.
NIKKY: he is great.
BRIAN: what u think of German?
NIKKY: I don’t like this team, they are not so keen on playing well in style
【注】美国队对德国队的那场进四强的比赛,被公认为本届世界杯开赛以来视觉效果最差的比赛,整个就是强盗对屠夫,毫无观赏性可言。
NIKKY: but they are very dangerous.
|