首页 天气预报 新闻 搜索 短信 聊天 企业


新浪首页 > 教育天地 > 《英语学习》2002年7期 > 音乐

Music
http://www.sina.com.cn 2002/08/19 10:05  《英语学习》

  

  By Stephen Cleobury

  国华树春译注

  英国剑桥的一个标志性建筑是国王学院的教堂,这座教堂蜚声海内外,不仅因为其建筑风格秀丽而又大气,更重要的是,教堂里传出了学院唱诗班一代又一代悠扬动听的吟唱。学院每年的圣诞歌音乐会,BBC都要向世界实况转播。唱诗班的历任指挥,包括本文作者Stephen Cleobury,都是英国音乐界的名人。我们不妨听一听Cleobury对21世纪乐坛的展望。

  The most valuable works of the past will always be recognised, but I have no doubt that in the decades to come the music of the second half of this century will get filtered<注1>. Some works will survive in repertoire<注2> and others will gather dust<注3> on the shelves. When it comes to<注4> liturgical music, a lot of very simple, homespun<注5> music has been produced in the past 30 years and I hope ephemera<注6> like that will be filtered out.<注7>

  Within Oxbridge<注8>, nobody could pretend<注9> a choir was essential to the life of a college, but colleges would be very much the poorer<注10> without them. So one hopes that<注11> the new generation of clergy and college fellows<注12> will value liturgical tradition and, despite funding pressures<注13>, support choral excellence.<注14>

  The speed of communication<注15> is bound to have an effect on composers—styles are now known and imitated so quickly that "crossover"<注16> may be the buzzword<注17> for music in the new century. People can download anything in their home, and you know tomorrow what someone on the other side of the world did yesterday. Barriers between classical music, jazz and other forms will continue to break down and audiences will derive equal pleasure from lots of different styles. I foresee a greater plurality of taste<注18>.

  The great unknown<注19> is the effect new technology is going to have on the soundworld<注20> of music, as opposed to<注21> its forms and structures. In this century we've seen the potential of percussion in orchestral work develop out of all recognition<注22>, and have become accustomed to electronic music. So I anticipate developments around the corner<注23> that will produce huge changes in what we listen to.

  I'm concerned about the place of music in schools and parish churches in the future, since choirs and orchestras can only operate<注24> with the raw material they're given. There's already a realisation in the big symphony orchestras<注25> that they must engage in<注26> educational projects for the sake of their own survival—to attract the audiences of the next generation.

  As a teacher, my concern is that with<注27> technology allowing students to compose on computer, they may not learn the real fundamentals of musical language. Just as in a supermarket, where the person at the check-out<注28> no longer needs to engage in<注29> any mental arithmetic<注30>, so a composition student<注31> may not really know how you form a dominant seventh chord<注32> if all he has to do is hit a command key.

  As a performer I know there's a very big difference between making a recording in a studio and performing live<注33> for 1,000 people, and I believe audiences will always crave<注34> that difference. So my instinct is<注35> that great musical institutions<注36> like the Proms<注37> and the King's Carol Concerts<注38> will still be with us in 2099.

音乐

  过去创作的最有价值的作品会永远得到人们的承认,但是毫无疑问,在未来的数十年里,本世纪后半叶的音乐将经过筛选。一些作品将流传下来,成为保留曲目,另一些作品会在架子上蒙满灰尘。至于教堂音乐,过去30年里创作了许多非常简单、粗陋的音乐,我希望此类短命作品会被淘汰。在牛津和剑桥大学,没人可以睁着眼睛说唱诗班对于学院生活至关重要,但是如果没有唱诗班,学院会大为逊色。希望新一代教士和学院院士珍视礼拜仪式的传统,不管资金如何短缺,都支持唱诗班越办越好。

  高速通讯肯定会对作曲者产生影响。如今各种风格很快就会被人了解和模仿,“风格跨越”可能成为新世纪里音乐界的时髦词。人们可以在家里下载任何作品,昨天地球另一边的人做了什么,明天你就可以知道。古典音乐、爵士乐和其他音乐形式之间的屏障将会继续崩溃,听众将会从许多不同风格的作品中获得同样的快感。可以预见,人们的欣赏口味将会更加多元化。一个很大的未知数是,新技术对音乐的音响效果而不是其形式和结构会产生什么影响。本世纪我们已经看到打击乐在管弦乐作品中的潜力发挥到了令人无法辨认的程度,而且我们也已习惯了电子音乐。因此可以预见,未来的发展不久就会给我们所听到的音乐带来巨大变化。

  我关心未来音乐在学校和教区教堂里占什么位置,因为唱诗班和乐队只能根据为他们提供的词曲排练演出。大的交响乐团已经意识到,为了自身的生存,必须参与到教育项目中,这样才能吸引下一代听众。

  作为教师,我担心的是,由于技术使得学生可以在电脑上作曲,他们可能学不到音乐语言真正的基础知识。就像超市的收银员不再需要任何心算一样,学作曲的学生可以不必真正懂得如何构成属七弦,因为他只需要点击一下指令键。

  作为一名表演者,我知道在录音室录制唱片和在一千人面前现场演出大不相同,而且我相信听众总是会渴望亲身体验这种不同。所以我本能地认为,像伦敦的普罗姆音乐会和剑桥大学国王学院圣诞歌音乐会这样有巨大影响的传统音乐活动,即使到2099年,也仍然与我们同在。-

  (图片说明)Stephen Cleobury, "I hope the new generation of clergy and fellows will value choral excellence."




发表评论】【关闭窗口
《英语学习》2002年7期 专题
 相关链接
谁来玩这场游戏?(2002/08/19/ 09:51)
她在追赶明天(2002/08/16/ 09:26)
年轻人……(2002/08/16/ 09:20)
电池的恶梦(2002/08/15/ 08:27)
疯狂世界(7)(2002/08/15/ 08:24)

Annotation

1. get filtered:直译是‘得到过滤’,中文常说“经过筛选”。

2. survive in repertoire:‘在保留节目中生存下来’,也就是“流传下来,成为保留曲目”。

3. gather dust:直译‘聚集灰尘’不符合汉语搭配习惯,应译成“蒙满灰尘”。

4. When it comes to:至于,关于(非正式用法)。

5. homespun:字面意思是‘家里纺的’,引申义是“粗陋的”。

6. ephemera:蜉蝣。常用来指寿命短暂、昙花一现的事物,这里说的是音乐作品,故可译为“短命之作”。

7. filtered out:滤除。即“被淘汰”。

8. Oxbridge:牛津(Oxford)和剑桥(Cambridge)大学的缩称。

9. pretend:声称,假装说。口语化一些,可以译成“睁着眼说”。

10. much the poorer:直译是‘糟糕得多’,这里可以译成“大为逊色”。

11. So one hopes that:这里one泛指‘人们’。汉语在类似情况下通常是无主句。

12. college fellows:学院院士。指牛津或剑桥大学各学院负责指导学生的学习和生活的教员(teaching fellow)和研究员(research fellow),教员终身享有院士资格,研究员的院士资格有固定任期。

13. despite funding pressures:“尽管资金上有压力”或“不管资金如何短缺”。

14. support choral excellence:直译‘支持唱诗班的优秀’不符合汉语搭配习惯,这里的意思实际是“支持唱诗班越办越好”。

15. The speed of communication:直译‘通讯的速度’,意思不准确,因为速度有快有慢。这里实际指“高速通讯”。

16. crossover:这里的意思是‘[不同风格的]跨越’,这里姑且译为“风格跨越”。

17. buzzword:时髦词。

18. a...taste:与其按照原文的结构译成名词短语,不如译成从句“人们的欣赏口味将会更多元化”。

19. The great unknown:一个很大的未知数。

20. soundworld:这里的‘音响世界’实际就是“音响效果”。

21. as opposed to:常用来表示对比,这里可译为“而不是”。

22. out of all recognition:到了令人无法辨认的程度。

23. around the corner:本义是‘在拐角处’,引申义是‘在附近’,进一步引申义是‘不久’。

24. operate:基本意思是‘操作,运转’,此处可译为“演奏”。

25. There's ......orchestra:直译成‘在大的交响乐团里已经有一个意识’不符合汉语表达习惯,故应改变存在句型,译成“大的交响乐团已经意识到”。

26. engage in:=take part in(参与)。

27. with:由于,因为。

28. the check-out: [超市出口的]收款台。。

29. engage in: =do(做/从事)。

30. mental arithmetic:心算。

31. a composition student:学作曲的学生。

32. a dominant seventh chord:属七弦。

33. live:这里用作副词,意思是‘现场’。

34. crave:渴望。但这里译为“渴望亲身体验”意思才清楚。

35. my instinct is:直译‘我的本能是’不符合汉语表达习惯,应译为“我本能地认为”。

36. musical institutions:传统音乐活动。这里institutions的意思是‘传统活动’。

37. the Proms: promenade concert(普罗姆音乐会)的简略形式。promenade concert指在大庭广众举行的非正式古典音乐会,有座席和站席。the Prome特指BBC每年夏天主要在伦敦艾伯特堂(Albert Hall)举办并实况转播的大型系列音乐会。

38. the King's Carol Concerts:剑桥大学国王学院圣诞歌音乐会,由该学院的唱诗班演唱,BBC电视台每年都向全世界实况转播。


新闻查询帮助



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | 用户注册 | 广告服务 | 招聘信息 | 中文阅读 | Richwin | 联系方式 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2002 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved

版权所有 四通利方 新浪网

本网站由北京信息港提供网络支持