死了两回 |
http://www.sina.com.cn 2003/02/28 09:54 世博英语 |
Friends,中文译名为《六人行》或《老友记》是美国正在热播的一个sitcom (即situation comedy)也就是我们所说的情景喜剧。它之所以这么受欢迎,是因为其内容轻松,语言幽默,每每令人捧腹不已。对于英语学习者来说,我们更能从中学到不少地道的口语。现在就请大家和我一起感受其中的乐趣吧! Ross和Monica接到电话说他们的祖母快要不行了(It's a matter of hours.)于是兄妹俩便赶到医院去见她最后一面。在Ross俯下身亲吻奶奶的额头以示告别时,已被宣布去世的她突然叫了一声并抽搐了一下,把两个大活人吓得够呛。 语音讲解: Rachel: So, um, did she... Ross: Twice. Joey: Twice? Phoebe: Oh, that sucks! Joey: You guys okay? Ross: I don't know , it's weird. I mean, I know she's gone, but I just don't feel, uh... Phoebe: Maybe that's coz she's not really gone. Ross: Nono, she's gone. Monica: We checked. A lot. 【世博视角】 一看到Ross和Monica回来了,Rachel就想问他们的奶奶是不是“去”了,但又觉得不能太直接,所以就问了半句:So, um, did she... (哦,她是不是……)。Ross点点头并回答说:“两次(twice)。”Joey这下搞不懂了,怎么还是两次呢?不过他也没多问,可平时说话一直不动脑筋的Phoebe立马来了句不合时宜的话:“Oh, that sucks!”suck原本是“吮吸”的意思,但在口语里它经常用来表示“……糟糕透了”,是个极其不正式的表达法,且只能用于现在时,例如: If your job really sucks, leave it. “My mom says I have to clean the garage.”“That sucks.” Joey接着问他们兄妹俩是否还好(You guys okay?)Ross说:“I don't know , it's weird. I mean, I know she's gone, but I just don't feel, uh...”直到现在这个“去”字才终于被说出来了,但一般在这种情况下都会避免使用die这个字眼,所以Ross只是委婉地说“She's gone.”然而他又觉得怪怪的(it's weird),好像奶奶不曾真的离去。说到“奇怪”,我们大多都会想到strange,可美国人却喜欢用weird这个词来形容怪人怪事,如: That's weird - I thought I'd left my keys on the table but they're not there. The man we spoke to was really weird. (本栏目是由世博英语(360abc.com)Starry_Night原创编写!让我们通过电影轻松学英语!未经书面授权,请勿转载!) |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |