美国美食文化:香辣鸡翅齿留香(下) |
http://www.sina.com.cn 2003/04/24 15:43 空中美语 |
语音讲解: 课文朗读:
Charles is visiting his friend Michelle who is preparing for a dinner party. C: Your guests are in for a treat-what smells so good? M: That's the Buffalo wings I plan to serve as an hors d'oeuvre.5 C: I didn't know buffalos have wings! M: You wouldn't be able to tell one end of the kitchen from the other, would you? They're chicken wings. Buffalo refers to the fact that the recipe was invented in a restaurant in Buffalo, New York. C: It must have been a good recipe-aren't these the same as the chicken wings you can buy at restaurants and pizza parlors around the world? M: Yes. Buffalo wings became so popular that franchises6 soon jumped on the bandwagon.7 C: I guess that must have put Buffalo on the map. M: It did! People still travel to Buffalo today to experience the original wings. C: In that case, the owners of the bar must be rolling in money.8 M: Well, the original owners have passed away, but they did become famous. In fact, in 1977, the City of Buffalo proclaimed July 29 as Chicken Wing Day in their honor. C: Now I'm really curious. Let me try one. Mmm-these are good! I think every day should be Chicken Wing Day.-by Wade Barnett |
美国美食文化:香辣鸡翅齿留香(下) |
查尔斯拜访朋友米歇尔,她正在准备晚餐。 查尔斯:你的客人要来美餐一顿了--什么东西闻起来这么香? 米歇尔:那是我打算用来做开胃菜的水牛翅(香辣鸡翅)。 查尔斯:我不知道水牛也长翅膀! 米歇尔:你对烹饪完全外行,是吧?那是鸡翅。水牛是指这个菜的做法是纽约水牛城(布法罗)的一家餐厅发明的。 查尔斯:这种烹饪法肯定很不错--这些不是跟你在世界各地的餐厅和比萨店可以买到的鸡翅一样吗? 米歇尔:是啊,水牛翅变得如此流行,所以连锁店业主们很快就赶上了这趟流行风潮。 查尔斯:我猜水牛翅一定让水牛城出名了。 米歇尔:的确是。现在仍有人千里迢迢到水牛城来品尝地道的原味鸡翅。 查尔斯:这样一来,这家酒吧的主人一定赚大钱了。 米歇尔:嗯,原来的主人已经去世了,但他们的确出名了。事实上,1977年,水牛城为了纪念他们,宣布7月29日为"鸡翅日"。 查尔斯:现在我真的很好奇,让我试试。嗯--真好吃!我想每一天都应该是"鸡翅日"。 |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |