首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 天气 答疑 导航


新浪首页 > 新浪教育 > 360全景英语 > NBA球星科比官司缠身

NBA球星科比官司缠身
http://www.sina.com.cn 2003/07/23 10:12  世博英语

  NBA球星科比官司缠身

  Bryant admitted adultery

  【参考译文】科比承认有“通奸行为”

  【讲解】adultery,Voluntary sexual intercourse between a married person and a partner other than the lawful spouse.通奸,已婚者与合法配偶以外的异性主动发生的性交. commit adultery with...与...通奸。That is a case of adultery.那是一件通奸案。

  EAGLE, Colorado: The sexual assault charge brought against Kobe Bryant and his admission that he "made the mistake of adultery" threaten to spoil his reputation as one of the NBA's classiest role models and cast a cloud over the Los Angeles Lakers.

  【参考译文】鹰郡,科罗拉多州:对科比?布莱恩的性骚扰指控及科比对自己犯了通奸错误的承认威胁到这位NBA老牌偶像球星的形象,也给洛杉矶湖人队蒙上了一层阴影。

  【讲解】assault在本文中的意思不是我们所熟悉的袭击攻击,是指Sexual assault.性骚扰。The crime of rape.强奸罪。

  cast a cloud on=cast a cloud upon,在...上投下一层暗影。her arrival cast a cloud over the party.他一来给聚会蒙上了一层阴影。

  Bryant appeared at a Los Angeles news conference holding hands with wife Vanessa on Friday and said he was innocent of the criminal charge and insisted the act was consensual. "I sit here in front of you guys, furious at myself, disgusted at myself for making the mistake of adultery," he said. Bryant, 24, was charged Friday with a felony sexual assault against a 19-year-old woman at an exclusive spaswhereshe was staying when he came to Colorado for knee surgery. If convicted, he faces four years to life in prison or 20 years to life on probation, and a fine of up to US,000.

  【参考译文】周五,布莱恩和妻子瓦尼萨携手出现在洛杉矶新闻发布会上,科比声明说他在这次刑事起诉中是无辜的,并坚持此次行为是双方自愿的。他还坦白说:“当我坐在此地面对你们(媒体人士)时,我对自己充满愤怒,为自己犯下的通奸错误感到懊悔。”24岁的布莱恩上周五被指控于他所在高级温泉度假胜地对一名19岁的女孩进行性骚扰,当时他在科罗拉多州是为了进行膝盖手术治疗。如果罪名成立,他将面临四年的监狱生活或者20年的缓刑查看以及多达750000美元的罚款。

  【讲解】consensual ,Involving the willing participation of both or all parties, especially in an illegal transaction or practice:自愿参与的,双方或所有各方都自愿参与的,尤指在非法交易或行为中:the consensual crimes of prostitution, drug abuse, and illegal gambling.卖淫、吸毒及非法赌博等放任犯罪。

  felony,One of several grave crimes, such as murder, rape, or burglary, punishable by a more stringent sentence than that given for a misdemeanor.

  重罪,大罪如谋杀、强奸或抢劫等该处以比轻罪更严厉的惩罚的严重罪行。exclusive,Catering to a wealthy clientele,expensive:高级的,奢华的只适合富裕顾客的,昂贵的:exclusive shops.经营高档商品的商店。

  spa,A resort providing therapeutic baths.温泉疗养地,提供温泉疗养的度假胜地。

  probation,The act of suspending the sentence of a person convicted of a criminal offense and granting that person provisional freedom on the promise of good behavior.缓刑,对已被认定犯有某罪的人实行暂缓执行其刑罚,并在其保证良好行为的基础上给予暂时的自由。place (an offender) on [under] probation,对(犯人)缓刑。

  He recently signed a multimillion-dollar deal with Nike and has endorsement deals with Sprite, McDonald's and Spalding. Now he could lose millions of dollars in endorsements.

  【参考译文】科比最近刚刚和耐克签了数百万美元的商业合约。而且他还和雪碧、麦当劳和斯伯丁等大品牌有约在身。而现在,他在和约中因贬值而遭受的损失将达数百万美元。

  【讲解】multimillion,常用复,意思是数百万。

  本栏目是由世博英语(360abc.com)cissy原创编写!带领您体验英语新闻的精髓!世博英语版权所有!未经书面授权,请勿转载!




英语学习论坛】【评论】【 】【打印】【关闭
Annotation

新闻查询帮助



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2003 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽