新浪首页 > 新浪教育 > OTHERS > 同声传译门槛太高 专业报考者寥寥

同声传译门槛太高 “金领”专业报考者寥寥
http://www.sina.com.cn 2003/08/15 13:36  新闻晚报

  本报讯 工作一小时,收入就可上千元的“金领”职业——同声传译已越来越受到社会关注,但由于同传行业的入行门槛太高,许多人心有余而力不足,上海首家开设同传专业的上海外国语大学高级翻译学院的报考人数比远远低于预期。

  记者从上外高级翻译学院了解到,今天是学院新开设的“会议口译(同传)”专业报考的最后一天,但报名总人数仅60人左右,与各高校其他专业的考研热形成了鲜明对比。报考者中,仍以外语专业背景的人居多,职业多为英语教师、翻译工作者,年龄在24~28岁左右,只有少数医学、管理学专业的应届本科毕业生。

  高级翻译学院院长柴明匕教授告诉记者:“此次是同传专业在上海首次招生,又受到非典影响,报名人数远没有达到预期值。更重要的原因是,同传的门槛高,一些人望而却步,因此同传专业的报考人数反不及其他专业。”

  另外,还有一些人对同传行业不了解,往往只看到同传译员赚钱多,但并不了解其高要求和成为一名合格的翻译要经过多少艰苦磨练,这些人因不符条件在报名时就被淘汰。

  柴院长还特别指出,同传的大门并不只向外语专业毕业生敞开,其招生对象是已获得学士学位(或同等学力)、精通英汉两种语言的人士,无专业限制。同传人员需要全方位、多学科的知识作为储备,所以同样欢迎其他专业的考生报考。

  上外将在8月底和9月初分别举行同传专业的笔试和口试,只有通过笔试者才能进入口试阶段。口试将以2~3分钟的交替口译和视译为主,难度远超过高级口译考试的要求。学院9月底将完成所有招生工作,10月初开学。

  完成两年专业课程并通过严格考试的学员可获得两种不同的证书文凭:通过会议口译专业考试者将获得会议口译专业证书;完成口译领域硕士论文研究并答辩通过者可获得英语语言文学(口译研究方向)硕士学位。(记者 陈莹 实习生 许可臻)


发表评论

爱问(iAsk.com) 相关网页共约225,000篇。

评论】【论坛】【收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭


教育频道意见反馈留言板 电话:010-82628888-5747 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽