英语辅导报大学二年级版:不同的中英词序 |
http://www.sina.com.cn 2004/04/27 15:23 英语辅导报 |
中英两种语言的结构有很大不同,词序便是其中之一。例如英语单数人称代词(singular personal pronouns)的排列顺序是:you and I; he and I; you, he and I。you常常居前;I则殿后。复数人称代词(plural personal pronouns)的位置是:we and you; you and they; we, you and they。we常常在最前;they在最后。 英语复数人称代词词序和中文的一样,但单数人称代词的排列却和中文的不同。中文中,"我"常在前;"他"常在后:我和你;我和他;我,你,他。 简简单单的人称代词的词序,就有这么大的差别,其他更复杂的结构之间的差异,就更可想而知了。 现在试再举些其他词序差异的例子:①要分清敌我→We must distinguish between ourselves and the enemy.②男女老少→men and women, young and old③发展钢铁工业→develop the iron and steel industry。 此外,中英文并列的词语有轻重之分。中文往往把重的词放在前,把分量较轻的置后;英语则恰恰相反:轻者在前,重者在后。例如:④无地和少地的农民→those peasants who have little or no land⑤救死扶伤→heal the wounded and rescue the dying ("扶"也可译为"support"或"assist")⑥使人民经济有所增长,有所补充→We must help the people to supplement and expand their economy. 上述中英词序的差异,稍有疏忽,便会出错,因此要多多留意。 其实,不谈两种不同语言的词序,就英语本身来说,词序(word order)问题也是经常出现的错误之一,只是不如其他错误普遍罢了。 ⒈频率副词(adverbs of frequency),如: ⑦a. Jim always is happy. b. Jim is always happy. ⒉倒装句(inverted constructions),如: ⑧a. Only by working hard you can become useful to the country. b. Only by working hard can you become useful to the country. ⑨a. Seldom I have seen such an irrational person. b. Seldom have I seen such an irrational person. ⑩a. Under no circumstances we will help those not wishing to help themselves. b. Under no circumstances will we help those not wishing to help themselves. ⒊可分开的片语动词宾语(objects of separable phrasal verbs),如: {11}a. Take off it now! b. O.K. Let me take it off straight away. 上述例句中,所有a句的词序都是错误的,b句才是正确的。 (文/徐培军;英语辅导报大学二年级版03~04学年第34期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。) |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |