闲聊英语:关于委婉语的两个问题 | |
http://www.sina.com.cn 2004/07/19 13:01 新浪教育 | |
网友wildwind给我发邮件,说他在一个英语学习论坛上看到一个帖子,介绍英语中一些常用的委婉语(euphemism),比如将skinny(太瘦)说成slender(身材苗条),将fat(太胖)说成heavyset(身材魁梧)等。wildwind网友问我两个问题,一是在什么地方可以查到这种委婉语,是否有专门的《英语委婉语词典》,二是在什么时候需要使用这种委婉语,是否可以多举几个例子。 很抱歉,这位网友的第一个问题,我真的回答不上来,因为我从未见过类似《英语委婉语词典》这样的书,当然也可能有,但我确实不知道。不过根据我的经验,委婉语并不是事先规定好的,而是讲话者临时创造、即兴创造的。比如有一个瘸子,张三可以形容他是physically handicapped(身体残疾者),李四可以形容他是physically disabled(身体不便者),王五可以形容他是physically deficient(身体缺陷者),等等,您看,大家都没有说lame(瘸子),而是使用了自己创造的各种委婉语。所以我认为,如果您的词汇量达到一定的程度,完全可以自己创造委婉语,不需要查什么词典。 关于第二个问题。据我观察,我们中国人在日常英语对话中,很少使用委婉语,这主要是由于国内僵化的应试教育机制造成的。比如考卷上问你“太胖”怎样说,一般人都会回答是fat,很少有人会标新立异,回答是heavyset,因为那样一来,答案就算错了,是要扣分的。因此我的看法是:在国内讲英语,会用委婉语最好,不会用也无所谓,总之这不是一个重要问题。不过,在西方国家,特别是西方国家的官场和政界,委婉语却是广泛使用的。对于西方国家的委婉语,我认为您不必专门研究,您只要能看懂它们就可以了。下面我给您找了一组最近新闻报道中经常出现的委婉语,您可以练习一下,看看是否能看懂。 ①将“谎言”说成是strategic misrepresentations(战略性误传) ②将“增税”说成是revenue enhancements(国库收入增长) ③将“平民伤亡”说成是collateral damage(附带损失) ④将“大屠杀”说成是ethnic purgation(种族净化) ⑤将“失败”说成是incomplete success(不完全的成功) ⑥将“被强制遣送回国者”说成是acquiescent non-volunteers(默认的非自愿人士) ⑦将“穷人”说成是是underprivileged(享受较少特权者) ⑧将“服从政府”说成politically correct(政治上正确) ⑨将“误炸友邻部队”说成accidental delivery of ordnance equipment(炮弹的意外发射) 总之,对国内的英语学习者来说,委婉语不应当是一个重点,稍微知道一点就可以了,没有必要花费时间和精力去研究它们,这就是我的看法。 作者:张宏(info@italian.org.cn)
| |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |