新浪首页 > 新浪教育 > 闲聊英语 > 闲聊英语:法国的虚荣 抵制外来语

闲聊英语:法国的虚荣 抵制外来语
http://www.sina.com.cn 2004/08/04 14:52  新浪教育

  有一次跟几位朋友聊天,其中一位讲了一个关于法国的小故事,大意是说冷战时期,苏联KGB(克格勃)有一项日常工作,就是跟踪美、英、德三国驻莫斯科大使馆的所有外出车辆,你去哪里,我就跟你到哪里,看你究竟要干什么。苏联政府万万没有想到的是,法国大使馆竟然提出了抗议,而且抗议的理由很奇怪,法国认为KGB不跟踪法国大使馆的车辆,是对法国“大国地位的藐视”。这就好比有一个恶霸,正在抽张三的嘴巴,没想到李四跑过来,愤愤不平地说:你为什么光抽他,不抽我,你这不是藐视我吗?(笑)

  当时朋友们都不相信,认为这个故事是瞎编的,而我却完全相信,因为我知道,法国人确实有一种病态的虚荣。看过托尔斯泰(Lev Tolstoy)《战争与和平》的朋友,大概都还有印象,那里面的主人公,经常大段大段地讲法语,由此可见在18、19世纪,法国确实是世界一流强国,法语也具有广泛的国际影响。可惜20世纪之后,特别是二战以后,法语逐渐被英语取代,法国早已沦为二流国家。但在法国人的潜意识中,仍然顽固地残留着几个世纪之前的错觉,这就有点像我们中国的阿Q,喜欢对外人炫耀:我们家以前也阔过。

  我为什么要聊这个话题呢?这是因为昨天《参考消息》上有一篇文章,介绍法国人厌恶英语,坚持用法语单词代替一些常用的英语单词,比如:

  用courriel代替e-mail(电子邮件)

  用ordinateur代替computer(计算机)

  用logiciel代替software(软件)

  用numerique代替digital(数字的)

  除了courriel,学英语的朋友可能看不懂之外,其它三组单词,各位可以比较一下,意思上还是有差别的。比如numerique(相当于英语的numeric),它是指23、75这样的阿拉伯数字,而digital在信息技术上,则是指计算机所使用的二进制编码,也就是0和1,因此它们描述的对象是不同的。法国人这样选词,往轻了说是无知,往重了说就是误人子弟。

  我并不反对法国人喜欢保持法语纯洁性的癖好,但法国人这样做,我认为有些过分了。看完这篇文章,我就想:你们法国人要是真牛逼,干脆就不要用Intel公司的CPU,也不要用Microsoft公司的Windows,你们自己开发一套法国产品,代替美国产品好啦,如果再牛逼,当初就不应当让美军赶走德国纳粹,而应当由戴高乐(Charles de Gaulle)杂牌游击队的乌合之众自己去解放法国。

  抱歉,一不留神,写了一个“反法”的帖子,喜欢法国、或者学法语的朋友千万不要介意,只当我放屁好啦(笑)!

  作者:张宏(info@italian.org.cn)




   更多精彩内容尽在:新浪网英语频道

   在线英语交流:[ E文杂谈 ] [ 午夜英文剧场 ] [ 翻译热线 ]



英语学习论坛】【评论】【 】【打印】【关闭
Annotation


新闻查询帮助

热 点 专 题
亚洲杯精彩视频集锦
中国互联网统计报告
饶颖状告赵忠祥案开庭
影片《十面埋伏》热映
范堡罗航展 北京楼市
手机游戏终极大全
健康玩家健康游戏征文
环青海湖自行车赛
《谁是刀郎》连载



教育频道意见反馈留言板 电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽