新浪首页 > 新浪教育 > 英语辅导报社专栏 > 英语辅导报初三版:英汉翻译漫谈

英语辅导报初三版:英汉翻译漫谈
http://www.sina.com.cn 2004/08/26 14:17  英语辅导报

  众所周知,英语是世界上广泛使用的一种语言。全世界以英语为母语的人大约有4亿多 ,但使用英语进行交流的人却多达15亿。英语是联合国五大工作语言中的一种。全球60% 以上的广播节目用英语进行,70% 以上的邮件用英语书写,75% 的书籍、报刊用英语写成,80% 以上的网页是英语网页。如果把世界比喻成一个地球村,那么英语就是这个村子里较为通用的语言。翻译是架在英汉两种语言间的桥梁。作为学习者,在学习和使用英语的过程中,都离不开翻译。

  在英语学习中,如果你想和老师、同学、外教进行思想、学习方面的沟通、交流,听、说只是外在的表现形式,翻译是其内在的基础。一般说来,我们还尚未达到用英语直接思维的水平,还要先把想法由汉语译成英语。翻译也是英语测试的一个重点。在全国中学生英语能力竞赛中,英汉翻译是一个重要题型。可以说,每一位立志学好英语的同学,都有必要在翻译上下一番苦功夫,力争掌握这项基本技能。

  就英语学习而言,翻译主要是英译汉和汉译英,包括口译、笔译和心译等。就拿心译来说,在平时练习、测试中,翻译句子、给材料作文、做阅读理解等,都离不开翻译。离开翻译可以说是寸步难行!至于翻译的标准,尽管在这个问题上意见不尽统一,但"忠实、流畅"是两个公认的翻译基本原则。"忠实"是指译文要忠实于原作,包括原作的民族风格、时代风格、语体风格及本人的语言风格等。"流畅"是指译文通俗易懂,符合汉语或英语习惯,让人一看就明白。也就是说,无论是英译汉,还是汉译英,译出时都要符合对方语言习惯。举个例子,汉语中有"乱七八糟"一说,但翻译成英语却是说at sixes and sevens.你如果直译成at sevens and eights, 可能英美人就不知你所云了。又如,英国有句谚语叫"Love me,love my dog.", 但译成汉语却是"爱屋及乌"。这样的例子不胜枚举。

  有专家说过,学外语就是为了翻译,或者说学外语最后要落实到翻译上。虽然这样说有夸大翻译作用的嫌疑。但不得不说,翻译是我们每一个英语学习者需要掌握的一项硬功!

  (文/晓新;英语辅导报初三版04-05学年度第2期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。)


评论



英语学习论坛】【 】【打印】【关闭
Annotation


新闻查询帮助

热 点 专 题
2004雅典奥运盘点
演员傅彪患病住院
新丝路模特大赛
第61届威尼斯电影节
北京将更换出租车车型
庆祝第20个教师节
二手车估价与交易平台
游戏天堂2新增服务器
周而复:往事回首录



教育频道意见反馈留言板 电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽