老外:何时留学之我见 |
http://www.sina.com.cn 2004/09/20 10:37 北京青年报 |
Over the years I have spoken with many bright young Chinese (17-19 years old) applying to foreign universities for their undergraduate education. I am always stunned by one particular group: kids who, between the ages of 6 and 12, were taken overseas for one or two years and who now, years later, still speak the English of an American or British 10-year-old -- fluently, to be sure, but inappropriately. In other words, after acquiring a solid base in English and returning to China, they have done little or nothing to build on that base. These are kids who seldom read. There is another, equally amazing group: kids who go abroad, learn to speak a very natural and fluent English and then are reinstalled in Chinese schools, where local English instruction rapidly degrades their English -- or who are penalized for their natural English. Typically they do poorly on the exams set by Chinese educational institutions; in my opinion these tests are far more oriented to bureaucratic goals than to promoting effective teaching or learning. Youngsters who speak excellent English learnt abroad tend to receive low marks on Chinese state exams, while classmates with little ability to use the language can become experts in taking multiple-choice exams testing obscure grammar points and little-used vocabulary. This often sets the stage for the degradation I mentioned earlier, as the Chinese child back from abroad focuses on the unreal English taught in school -- to the detriment of his authentic spoken English. Reading is the key to avoiding many of these distortions. Parents worried about the fading Chineseness of a child taken abroad should encourage him to read interesting books for young readers in Chinese; importantly, the child should also see his parents reading at home. China should be a constant topic of unforced conversation. The child should not simply sink into, say, his welcoming new American environment while his parents turn their attention elsewhere: among children a superficial cultural americanization can take place within just months. America should become an object of explicit observation (not thoughtless imitation) while China remains a topic of concern and memory. Films can help; a weekly Chinese film, watched on DVD and then discussed by the family, will help to keep the child thinking of himself as a sojourner in America and not as an immigrant. Children need to be helped to form a picture of themselves as independent visitors from abroad, and the best way to do that is to encourage them to have opinions of their own instead of just fitting into the world around them. Thinking, talking and assessing are obstacles to social remolding. And when a Chinese child is brought back from overseas? Reverse the process: keep the child reading English -- forfun,notforinstruction. Watch films in English and discuss the content. When the child reaches adolescence, encourage him to read articles from major foreign newspapers on line and relate the contents for discussion over the dinner table. And it is extremely useful for the child to stay in touch (most obviously via e-mail) with friends and teachers from his foreign school. Apart from the access it offers to major foreign newspapers, the internet is not an ideal source of reading material for adolescents. There is much of great value and interest on line, but bobbing in a vast ocean of trivia, irrelevancies and garbage. Stimulating books and magazines are what the young person needs. For example, a subscription to the NationalGeographic Magazine or, for the scientifically inclined, the ScientificAmerican, will keep teenagers with a rising level of literacy in English abundantly supplied with horizon-widening articles. Sad to say, Beijing does not, so far as I know, have a general-purpose English library that Chinese kids can use to build a taste for reading in English. The offerings on the third floor of the Foreign Language Bookstore on Wangfujing are certainly valuable, but this city very much lacks a true English bookstore of the sort found in Hongkong. Parents must therefore take it upon themselves to see that children returning from abroad continue to have access to good reading material in English. One thing I have never understood about Chinese parents is the extent to which they will neglect this. A Chinese adult goes abroad; at home there is a bright son or daughter or niece or nephew or grandchild. Does the adult take a swing①through a good bookstore and pick out three or four fascinating books for that child? Why on earth not? If a bright Chinese child reads only what his teachers dictate when his teachers dictate it, then that the child will grow up to be a creature of the school, dependent on a matrix of control. Is that what education should mean? (tobecontinued)(听英文51179,文章注释511791,作者简介511792) |
老外直言:何时出国留学之我见(中) |
多年来,我与许多申请去国外大学读本科的中国高材生(17-19岁)交谈过。其中有一群特别的孩子总是让我感到吃惊,他们在6-12岁时被带到国外住了一两年,但回国后好几年过去了,他们说的仍然是相当于10岁美国孩子或英国孩子所说的英语———不错,他们说得很流利,但不得体。换句话说,在打好了扎实的英语基础回到中国后,对于如何加强这一基础,他们没有做什么,或干脆什么也没做。这是些几乎不读英文读物的孩子。 还有一群同样令人诧异的孩子:这些孩子去过国外,学会一口地道、流利的英语,回来后重又上了国内的学校,而国内的英语教育很快就使他们的英语能力降低了———或者是,他们能说地道的英语反而吃亏。对于中国教育机构设置的考试,他们的成绩很糟,这是很典型的现象,而我的观点是,与其说这些考试是为了使教与学更为有效,倒不如说是为了迎合教育行政机构的意图。在中国的官方考试中,出过国能说一口漂亮英语的孩子往往只能得低分,可几乎不能实际运用英语的同学却是考试中回答选择题的行家,而那些选择题测的是晦涩的语法点和冷僻的词汇。这往往形成了前面提到的英语水平下降的环境,当从国外回来的孩子把注意力集中在学校所教的脱离实际的英语上的时候,他地道的英语口语就遭到了损害。 阅读是避免很多这类扭曲的关键。担心被带出国的孩子逐渐失去中国特质的父母应该鼓励孩子多读为青少年写的中文趣味图书;重要的是,孩子也应该看到父母在家中看书。中国应该成为一个自然而然的、经常谈论的话题。孩子不应该一下子就沉入到———比如说,沉入到宾至如归的美国新环境中,而他的父母却把注意力转向别处,要知道,对于孩子们来说,一种表层文化上的美国化在数月之内就能发生。美国应该成为一个可看可摸的观察对象(而不是不加思考的模仿),而中国则应成为时时关心与回忆的话题。看电影会有助于此,一周看一次中国电影,看完DVD影碟后,全家一起讨论,将有助于孩子把自己看作是在美国旅居的人,而不是定居的移民。孩子们需要有人帮助他们来形成这样的观念:即把自己看成是来自海外的独立访客,而要达到这个目的的最好办法,是鼓励他们拥有自己的观点,而不是仅仅去适应周围的新环境。思考,交谈,判断,会阻止社会对孩子的重新塑造。 那么,把孩子带回国以后呢?把上面的做法反过来,即让孩子坚持阅读英文读物———目的是为了获得乐趣,而不是为了要教他什么。看英文电影,对内容进行讨论。当孩子到了青春期时,鼓励他从网上阅读国外主要报纸的文章并讲述出来,然后在饭桌上进行讨论。另外,对孩子极其有益的做法是,与他在国外学校的朋友和老师们保持联系(显然,是通过电子邮件)。 互联网除了能让人读到国外主要报纸之外,其实并不是青少年理想的阅读材料的来源。网上是有不少有价值、有意思的内容,但它们漂荡在无聊琐碎、杂七杂八、废物垃圾的信息海洋中。有启发性的书和杂志是孩子所需要的,例如,订一份美国的《国家地理杂志》;而对于偏爱自然科学的孩子则可以订《科学美国人》,这样会使英文读写能力正在上升的青少年有大量的扩大视野的文章可读。 遗憾的是,据我所知,北京还没有一个可以让孩子们用来培养英文阅读兴趣的通用型英文图书馆。王府井外文书店三楼提供的书当然很有价值,但这座城市的确很缺乏一家像在香港能找到的那种真正的英文书店。因此,父母就必须自己担负起责任,确保孩子从国外回来后还能继续读到好的英文读物。 对于中国的父母们,我从来就理解不了的一点是他们对此事忽视的程度。一个成年人出国了,他在国内有聪明的儿子或女儿,或侄子(侄女),或孙子(孙女),这个成年人会专程去一家不错的书店为那个孩子挑三四本引人入胜的英文书吗? 到底为什么不呢? 如果一个聪明的中国孩子只在老师要求时读老师规定的书,那么他将成长为学校的奴隶,依赖于控制他的母体。难道这就是教育所应有的含义吗? (未完待续) 相关链接:老外直言:何时出国留学之我见(上) 编辑:趴趴 |
【评论】 |
【英语学习论坛】【大 中 小】【打印】【关闭】 |