新浪首页 > 新浪教育 > 北京市民讲外语组委会系列活动 > “外国歌歌词翻译大擂台”(第二场)

“外国歌歌词翻译大擂台”(第二场)
http://www.sina.com.cn 2005/03/14 16:17  北京市民讲外语活动组委会

  北京市民讲外语活动组委会办公室

  北京娱乐信报

  北京新东方学校

  联合主办

  活动说明

  为推动北京市民学外语活动,迎接2008年奥运会,北京市民讲外语活动组委会办公室、北京娱乐信报和北京新东方学校联合推出“外国歌歌词翻译大擂台”活动。

  本报《职场周刊》自上周起,开辟了“外国歌歌词翻译大擂台”专栏,每期推出一首最新英语歌歌词,请读者翻译。

  本活动开设专用电子邮箱供参赛者投稿,参赛者须在稿件后注明本人姓名、身份证号、联系方式。请专家对参选作品进行遴选,优胜作品(一篇)将在本栏目刊出,并由专家进行点评。投稿邮箱:marketing@staff.neworiental.org

  奖励说明

  为了让广大的北京市民积极参与到“外国歌歌词翻译大擂台”活动中,北京新东方学校特别为优胜作品翻译者提供奖品如下:

  一、代金券一张,金额500元。即日起至2005年12月31日,代金券可在报北京新东方学校任何一个班级时使用,代金券不可兑换现金使用;本券不与其他优惠同时使用,每券限用一次,每班限用一张;代金券请于报班开课前使用。

  二、新东方CCN互动英语软件一套。

  三、2005年《新东方英语》杂志一、二月合刊一册。

  所有奖品由《北京娱乐信报》发放,请获奖者电话预约领奖具体时间。

  预约电话:010-63330160

  第一期优胜作品

  娜塔莎

  你独自一人

  走在生活的山谷中

  走在爱情的阴影里

  幸福树下你孤单前行

  像一个还未出生的婴儿

  像一个无人认得的父亲

  像一个一文不名的穷光蛋

  我很幸福你是真地在意我

  可是你真地知道

  这对你对我

  是多么让人心动

  啊娜塔莎

  我所能做的

  就是为你写一首歌

  娜塔莎啊娜塔莎

  为你写一首歌

  我独自一人

  坐在舒适的地板上

  坐在花园边的长椅上

  等候你的爱

  不管流言蜚语

  心中默默忍受

  就像我以前常常问起

  有谁知道

  这对你对我

  是多么让人心动

  有谁知道

  有谁知道

  (翻译:段海燕)

  (原文登录www.xbnews.com查询)

  北京新东方学校优秀教师刘鹏点评:在翻译前我们先来看看原文的风格。歌词原文浅显平易,娓娓道来,从容恬静,仿佛对爱人的耳语,感情真挚。通篇没有使用生僻的词语,也没有过多诗化的语言。第一段中的一连串比喻(baby unborn father unknown pocket penniless)令人印象深刻,不断追问的“Does anybody know﹖”简单却具有力度。因为原文文字风格质朴,所以翻译的时候不需要用过于华丽的词藻,平实的文字反而更切合原词和歌曲的风貌。此外在翻译中使用过分修饰性的文学性语言也容易以词害义,弄巧成拙,试问无“信”无“达”,“雅”又何来?

  考虑到这一点,我们挑选出了段海燕读者的译文,这篇译文风格朴实,比较忠实原文,总体来说还是不错的。但是对一些词义的把握还需要注意,例如a pocket penniless(“无分文的口袋”,译为“一文不名的穷光蛋”不妥,并且“穷光蛋”这个三字词与前文的双音词“婴儿”和“父亲”相比显得突兀),the ground floor(“建筑物底层”,译为“地板”是不正确的,地板的英文为floor),scary(“令人害怕的,可怖的”,并不是“心动”),catty remarks(“恶毒的话语”,跟“流言蜚语”不能完全对应)等。




Annotation

新 闻 查 询
关键词

热 点 专 题
百事音乐风云榜投票
SKII化妆品遭投诉
3.15 消费者权益日
花样滑冰世锦赛
骑士号帆船欧亚航海
嫁入皇室的女人们
深圳提高购房贷款首付
购房还贷计算器汇总
《新浪之道》连载




教育频道意见反馈留言板 电话:010-82628888-5747 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽