新浪首页 > 新浪教育 > 英语辅导报社专栏 > 大学二年级英语课外辅导:名诗汉译

大学二年级英语课外辅导:名诗汉译
http://www.sina.com.cn 2005/03/21 11:02  英语辅导报

  Music

  Music, when soft voices die,

  Vibrates in the memory;

  Odours, when sweet violets sicken,

  Live within the sense they quicken.

  Rose leaves, when the rose is dead

  Are heaped for the beloved's bed;

  And so thy thoughts, when thou art gone,

  Love itself shall slumber on.

  当温柔的歌声消逝

  当温柔的 歌声 已经 消逝,

  那音律 还在 记忆中 荡漾。

  当馥郁的 紫罗兰 已经 凋谢。

  芬芳 留在她 薰染过的 心房。(1)

  玫瑰花 虽然 已经 枯萎,

  花叶 堆成 亲人的 软床。

  你去后, 对你的 绵绵 怀想, (2)

  是爱恋的 心灵 安息的 地方。(3)

  【作者简介】雪莱(1792—1822):英国著名民主诗人。出身乡村地主家庭,20岁入牛津大学,因写反宗教的哲学论文被学校开除。进入社会后,又因写诗歌鼓动英国人民革命及支持爱尔兰民族民主运动,而被迫于1818年迁居意大利。在意大利,他仍积极支持意大利人民的民族解放斗争,1822年渡海遇风暴不幸船沉溺水而亡。

  雪莱是跟拜伦齐名的欧洲著名浪漫主义诗人。其作品热情而富哲理,诗风自由不羁,常任天上地下、时间空间、神怪精灵往来变幻驰骋,又惯用梦幻象征手法和远古神话题材。其最优秀的作品有评论人间事物的长诗《仙后麦布》(1813),描写反封建起义的幻想性抒情故事诗《伊斯兰的反叛》(1818),控诉曼彻斯特大屠杀的政治诗《暴政的行列》(1819),支持意大利民族解放斗争的政治诗《自由颂》(1820),表现革命热情及胜利信念的《西风颂》(1819),以及取材于古希腊神话,表现人民反暴政胜利后瞻望空想社会主义前景的代表诗剧《解放了的普罗米修斯》(1819)等。

  雪莱浪漫主义理想的终极目标就是创造一个人人享有自由、幸福的新世界。他设想自己是日夜飞翔的天使、飘浮蓝空的云朵、翱翔太空的云雀,乃至深秋季节的西风,是新世界理想的传播者、歌颂者、号召者。他以美丽的语言、丰富的想象描绘了这个新世界的绚丽画面,而且豪迈地预言:“如果冬天已经来临,春天还会远吗?”因此,恩格斯赞美雪菜是“天才的预言家”。

  【注释】(1)原文the sense they quicken 意思是“芬芳气息使之敏锐的感官”,“感官”是英语常用的抽象名词,而汉语诗歌不常用抽象名词,有必要具体化。they 原指 odours,译文中使之转指紫罗兰,就可以用拟人说法,译成“她熏染过的心房”。

  (2)原文没有“绵绵”译文代替读者把thought形象化了。注意这里 thy thoughts 不是“你的思想”而是“对你的思念”。

  (3)原文没有“的心灵”,英语还是常用抽象名词,有待读者的想象把love拟人化。而汉语译文就应该给读者这样的引导,“爱”会“安眠”?比较费解。爱怜之心是可以安歇的。

  (文/Percy B. Shelley 贾珍霞 徐树娟;英语辅导报 大学二年级版 04~05学年第20期; 版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。)




Annotation

新 闻 查 询
关键词

热 点 专 题
百事音乐风云榜投票
SKII化妆品遭投诉
3.15 消费者权益日
花样滑冰世锦赛
骑士号帆船欧亚航海
嫁入皇室的女人们
深圳提高购房贷款首付
购房还贷计算器汇总
《新浪之道》连载




教育频道意见反馈留言板 电话:010-82628888-5747 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽