英文电影和美剧中总结出来的超级实用英文 |
http://www.sina.com.cn 2006/08/18 18:16 新浪英语 |
作者:薛鹏 在看了一些英文电影和美剧之后,我想自己可以做这样一个工作:把影片或剧里出现的有意思的常用表达收集起来,然后放在博客里。一方面是好东西要大家分享,另一方面在整理的过程中无疑自己也会加深印象,可谓一举两得。 我收集整理的这些表达一般在教科书中不容易见到,而却又是英美人士日常生活中最鲜活的语言,对于学英语或对英语感兴趣的朋友,我想这会很有帮助。今天先列出一部分,往后会不断增加。另外,大部分的表达是从电视剧中得来,而下载的剧没有英文的字幕,仅靠耳朵去听,所以可能会有疏漏之处,望朋友们见谅、指正。 1、“我请客”:觉得我们常用pay这个词,如Let me pay it for you。这里列举三种说法:I am buying;This is on me;This is all my bill。 2、one-time thing:帅哥跟一美女过了一夜,回来后室友问帅哥:Do you really love her?帅哥回答:Oh, it was just a one-time thing!那么one-time thing是什么呢?我就不罗嗦喽! 3、“向前看!”:我们会说Look forward!而美语里有个更贴切的说法是Eyes front!“眼睛朝前”,是不是很生动? 4、“头等大事”:你会怎么翻译呢?The most important thing吗?看这个吧“It's on the top of my list”。 5、“停电”:No electricity?恩,够直白!其实提到“电”,老外更多是用power,停电就可以是Ther is a power failure或Power goes out。 6、“我不是傻子!”:I am not a fool?对,语法完全正确。但再看这个I am no fool。比上面的只少两个字母,但是不是感觉不一样?同样的道理,我们常说I have no idea,而不常说I dont have any idea。 7、short hairs:是说“短头发”吗?呵呵,它就是我们说的“小辫子”! 8、“收买某人”:有个比较正式的词叫bribe,名词时为“贿赂”的意思,动词时就有“收买”之意。既然提到了“买”,那么我们能不能用上buy呢?当然,那就是buy sb off。 9、She knew red was her color。“她知道红色是她的颜色”?恰当的翻译是:她知道自己和红色很相配。Then, what's your color? 10、“看在主的份上,你就……”:两种说法,其一是For the love of God,另外For God's sake(sake的意思是缘故、关系)二者之中,后者更常用。 今天就先列举这十条,希望对大家有所帮助。如果你也了解一些这样的colloquialisms(俗语、白话)或slangs(俚语),不妨以评论内的形式写出来,大家共同分享。 |
【发表评论】 |
|
【评论】【论坛】【收藏此页】【大 中 小】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭】 |