新浪首页 > 新浪教育 > 英语周报大学版 > 遣词造句33词--自由表达你的思想

遣词造句33词--自由表达你的思想
http://www.sina.com.cn 2006/10/31 21:22  英语周报大学版

  Get “brainwashed” with 33 words

  —Let your mind soar and spirit be free in the world of English!

  遣词造句33词——自由表达你的思想

  供稿:张晶

  第一词 Special

  “特别”、“专门”之意。汉语表达方式特别灵活,special 这个词在很多时候可以派上用场。

  1、他为什么总是与众不同?

  Chinglish:Why is he always different from others?

  Revision: Why is he always so special? (简洁明了)

  2、你知道,你跟别人一点都不一样。

  Chinglish: You know you’re totally different from others.

  Revision: You know you’re so special to me.

  3、有什么值得一说的事情吗?

  Chinglish: Do you have anything worth to say?

  Revision: Anything special? (当然还要考虑到具体环境)

  4、 这个周末有什么不同往常的打算呢?

  Doing anything special this weekend?

  第二词 Practice

  这个词大家都认识,但是它有“习惯”、“惯例”的意思,用起来让人觉得挺正宗的。如social practice(某个社会中的常见做法)、common practice (司空见惯的事)。

  1、 那个在封建社会可是个常见的现象。

  Chinglish: It was a familiar phenomenon in the feudatorial society.

  Revision: It was common practice during the period of feudal rule.

  虽然用到的场合不多,但是在很多时候可以替代被我们滥用但是老外又不那么用的 “phenomenon” 这个词。

  第三词 Feature

  这个词可以作名词,也可以作动词。作名词时表示“特征”、“特色”,作动词表示“别人不容易有的东西就我有”、“以……为特色”。写作必备。这里只说动词。一般在描述一些工厂、公司、单位等时候特别有用。

  1、我们公司主要经营高品质的网络设备。

  Our company features high quality networking equipment.

  2、我厂具有优质的丝网印刷与高质量的镀金技术。

  Our factory features exquisite screen printing and high quality gold plating.

  这个词写作介绍时必备,主要用来加强文采。相近的词有highlight。

  第四词 Serious

  这个词就是 “严肃、严重” 的意思。不难用,但是常用,所以要用得恰到好处。

  1、不开玩笑,我是认真的。

  Chinglsih: I don’t want to play joke with you, I’m careful. (此“认真”非彼“认真”也)

  Revision: I’m not joking. I’m serious.

  2、甲:他是我的男朋友。乙:什么程度的?

  Chinglish: A: He’s my boyfriend. B: To what degree?

  Revision: A: He’s my boyfriend. B: You mean a serious one?

  3、我不知道我男朋友对我的感情是不是真的。

  Chinglish: I don’t know if my boy friend’s feeling to me is real or not.

  Revision: I’m wondering if my boyfriend is serious about me.

  (另: boy friend是男性朋友,boyfriend才是恋爱关系)

  4、美国大兵寻求真情。(恋爱广告)

  American Solider Looking for Serious Relationship.

  第五词 Lose

  动词是lose,表示 “失去、丢失” 的意思。如果是形容人,流行用loser,一些教养不好的人动不动就称别人是loser,与这样的人打交道可得小心了。

  这些词用法比较广泛,而且比较散。

  1、如果这样的话,大家都会丢脸的。

  If so everyone would lose face.

  2、我得警告了,我的耐心快没了。

  Chinglish: I must warn you, my patience will be less and less .

  Revision: I have to warn you I’m losing my patience.

  3、你输定了。

  Chinglish: You must lose.

  Revision: You’re bond to lose.

  4、他这个人输不起。

  Chinglish: He can’t bear to lose too much.

  Revision: He is a bad loser(或sore loser).

  第六词 Problem

  几乎是万能词,凡是有问题,哪怕说不上具体名称,都可以向它身上推, e.g. health problems, food problems, school problems, financial problems, population problems, polution problems...

  凡是有不对劲、需要解决、需要处理的地方,都可以用这个词。解决问题一般用solve the problem。用法极其简单。关键是要学会做变通。

  1、这个地方粮食不够吃,可惨啦。

  People in this area are suffering from the food problem. How misearable!

  2、人口问题是个大问题。

  Population problem is a big problem.

  第七词 Lover

  这个词用得太广了。老外动不动张口就是peace-lovers。此外还有book-lovers, China-lovers, music-lovers等。

  下面几句可能两种说法都可以,这个不是有多难,我们不会用,而是我们的思维习惯决定了老是想不到。

  1、我这个人挺爱读书的。

  Version 1: I love reading books. (没错)

  Better Version: I’m a book-lover. (更地道)

  2、中国坚定地与全世界爱好和平的人们站在一起。

  Chinglish: China is resolutely standing with all people who love peace all over the world. (很罗嗦是不是?)

  Revision: China stands firmly with all peace-lovers world-wide.

  第八词Show

  这个词我们都很熟悉。但是需要的时候是否用到了?

  1、你的照片给我看看好吗?

  Chinglish: I want to look at your photos, ok?

  Revision: Can you show me your photos?

  2、这个星期天我想带你到处逛逛。

  Chinglish: I plan to take you out everywhere and have a look at this Sunday.

  Revision: I plan to show you around this Sunday.

  3、什么?想要我去啊?拿钱来!(常见开玩笑的话)

  Chinglish: What? You want me to go? Give me your money.

  Revision: What? You mean I’ll do the job? Ok, show me the money.

  第九词: Mind

  这个词含有“留心”、“在意”、“介意”等意思。还经常与一些词组合起来表示某个人的心眼大小等,如open-inded、narrow-inded、absent-inded等。老外吵架时动不动张口就说别人是narrow-inded。辩论必备。

  1、中国有很多男人心眼特小,他们甚至都不允许自己的妻子交异性朋友。

  Chinglish: Many Chinese men’s hearts are small, they don’t even allow their wives to make friends with the opposite sex.

  Revision: Lots of Chinese husbands are so narrow-minded that they even forbid their wives to have friends of the opposite sex.

  2、Being open-minded is usually associated with good things—like being fair, unbiased, receptive, amenable, tolerant, etc.

  3、别多管闲事!

  Mind your own business!

  4、你做得也不好,看看你自己!

  Mind your own backyard!

  总之,我们要遇到一些思想狭隘、偏执、听不进别人意见的人时,就要想到narrow?鄄minded这个词。对于自己与朋友,则应该想到open-minded一词

  第十词 Deserve

  这个词字面意思是“值得”、“该受到”,可褒可贬。

  1、你是老鼠戏猫,真是自作自受!

  Chinglish: You’re like a rat teasing a cat...

  Revision: I think you’re playing with fire. You deserve it!

  2、那个好心女孩终于嫁给了她的心上人。她是有好报。

  Chinglish: That good-hearted girl was married to the man in her heart at last. She was good so she had a good end.

  Revision: That good-hearted girl married her ‘prince’finally. She deserved it.

  3、你竟敢这样对我?找打啊?

  Chinglish: How dare you do this to me? Do you want me to beat you?

  Revision: How dare you do this to me? You deserve a kick in the ass!

  4、你很有能力,你应该找到更好的工作才是!

  You’re very able. You deserve a better job.

  第十一词 Frustrated

  表示心情沮丧、灰心丧气时,老外偏爱frustrated这一词。我们常用的是sad, lose one’s heart等表达法。当你觉得灰心丧气时,forget about “sad”, use this word instead。

  1、没有一个女孩子给我写过信,我真是沮丧极了。

  I’m so frustrated that no girls wrote to me.

  2、公司业绩总是不好,总经理真是心灰意懒。

  Chinglish: The total manager is very sad because the achievement is not good.

  Revision: The general manager is so frustrated for the poor performance of his company.

  第十二词 Indifferent

  这一词表示冷漠、无动于衷的意思。其名词形式是indifference。

  1、对这次海啸受害者为什么有些人却无动于衷?

  Why some people are so indifferent to the victims of this tsunami?

  2、他对别人对他的侮辱与嘲笑不屑一顾。

  He was indifferent to insults and scorns thrown at him.

  第十三词 Promise

  许诺,承诺。西方人很神圣的一个词,我们不可不用,也不可滥用。

  1、君子一言,驷马难追。

  A promise is a promise. (最简单、最朴实的语言,蕴藏了多少艰辛!)

  2、我保证我再也不犯这种错误了。

  I promise I won’t make this kind of mistakes again!

  第十四词 Hurt

  “受伤”或“疼痛”的意思。可能是生理上受伤,更表示心里上受伤。很红的一个词,失恋的人必备词汇。

  1、对不起啊,我是无意伤害你的。

  Chinglish: Sorry, I didn’t want to harm you on purpose.

  Revision: Sorry, I didn’t mean to hurt you.

  2、哦,天哪!你竟然不理我了。我受伤了。

  Chinglish: Oh, God, you don’t notice me! I am injured.(Injure一词一般不用于心理方面的伤害)

  Revision: Oh, God, how come you start to ignore me! I’m hurt.

  3、别动我,我右手大拇指指疼。

  Chinglish: Don’t move me! My right thumb aches. (动某人的话也可以用 touch)

  Revision: Leave me alone! My right thumb hurts.

  第十五词 Mislead

  其形容词是Misleading,被动形式是be mislead。意思是误导。我们不太爱说,但是爱好政治与辩论的老外整天把这个词挂在嘴上。这个词不难用,关键是思维方式不同。

  1、你没有意识到这份报纸在误导民众吗?

  Haven’t you realized this newspaper is misleading its readers?

  2、我觉得你是被宣传误导了,也许是被洗了脑子了。

  I deem that you’re mislead by the propaganda and maybe you’re brainwashed.

  第十六词 Offend

  这个词表示“冒犯”、“得罪”,一般用法是offend sb.,被动是be/get offended。

  要善于识别offend使用范围。汉语语言特别丰富,所以我们要特别注重内在含义。

  1、你对她的穿着评头论足,她可能会不高兴。

  Chinglish: You’re commenting on her dress; she might be unhappy.

  Revision: You’re criticising her dress sense. She might be offended.

  2、我什么时候得罪她了?她这人真怪!

  Chinglish: When did I do bad to her? She is so strange!

  Revision: Have I ever offended her? She’s just being so weird!

  第十七词 Update

  表示最新的信息,也可以作动词,进行更新。

  1、新的在哪?

  Chinglish: Where is the new one?

  Revision: Where’s the update?

  2、这是最后一次的更新。

  Chinglish: This is the newest change.

  Revision: This is the latest update.

  第十八词 Challenge

  以前我们流行说“把压力变成动力”,而老外则流行说“face the challenge”(面对挑战)。

  1、这个任务难做啊,但是不做不行呀。

  Chinglish: This task is very difficult and I have to do it(意思有了,但是用词功夫还需要多多修炼)

  Revision: This task is very challenging. (怎么样?既简练,又把内涵说出来了)

  2、甲:这次我们做主。 乙:我反对!

  Chinglish: A—Let us decide it this time. B—I oppose that!

  Revision: A—We’re the boss this time. B—I challenge that! (challenge还有表示正式宣布反对的意思)

  第十九词: Fail

  表示没办到,没做到,失信,或该做什么没做。我们只需要加学一个fail to句型。

  1、他昨天在演讲中没有提到过我们。(背景:该提到但是没提到)

  Version 1: He didn’t mention us in his speech yesterday.

  Better version: He failed to mention us in his speech yesterday.

  2、如果应用程序启动不了,也别慌张。

  Chinglish: If the program can’t be started, please don’t worry.

  Revision: If the application fails to load, just relax.

  第二十词 Contribute

  名词形式是contribution,意思有“捐献”、“投稿”等意思。但凡有贡献,都可以叫contribution。contribute这个动词一般与to 连用。

  1、这事他也出了不少力。

  Chinglish: He also supplied his strength to this.

  Revision: He also contributed a lot to this.

  2、谢谢你啊,你可帮了大忙了。

  Version 1: Thank you very much. You really helped a lot.

  Version 2: I really appreciate your great contribution.

  3、你只知道批评别人,你自己做了多少事?

  Chinglish: You only know how to criticise others, but how much thing have you done yourself?

  Revision: You’re a critic! Where’s your contribution?

  第二十一词 Leave

  这个词看起来简单,这里不讨论它的“离开”含义。那个确实很简单。要讨论的是“放任”、“不干涉”以及“造成……的后果”等意思。

  1、别管我/别打扰我!

  Leave me alone!

  2、门别关。

  Chinglish: Don’t close the door.

  Revision: Leave the door open.

  3、维持原状。

  Chinglish: Maintain its original form.

  Revision: Just leave it as it is.

  4、昨天晚上在郊区发生爆炸案导致1人死亡,11人受伤。

  The bombing took place in the suburb last night, leaving one dead and eleven injured.

  第二十二词 Impress

  形容词形式是Impressive。这个词翻译起来难,字典上的意思是“给……留下深刻印象”,但是总觉得不是很贴切。

  1、你这个帖子不怎么样。

  Chinglish: Your this post is just so so.

  Revision: I’m not at all impressed by this thread of yours.

  2、在我记忆中,中国给我的感觉太棒了!

  Chinglish: In my memory, China gave me a very wonderful feeling.

  Revision: China was really impressive in my memory.

  3、成功的推销员知道如何打动他的客户。

  Chinglish: A successful salesman knows how to move his customers.

  Revision: A successful salesman knows how to impress his customers.


发表评论

爱问(iAsk.com)

评论】【论坛】【收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭


教育频道意见反馈留言板 电话:010-82628888-5747 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有
北京网通提供网络带宽