不支持Flash

罗格在闭幕式上又用了什么“新词”

http://www.sina.com.cn 2008年08月25日 11:21   沪江英语

  8月18日,国际奥委会主席罗格在香港访问时表示,按照惯例,他将以国际奥委会主席身份在闭幕式上发言,届时他将表明自己对北京奥运会的支持,虽然想出新词不容易,但会尽量避免前任经常使用的“有史以来最好的奥运会”这样的说法。

  “我的任务越来越难了,我发誓不再用‘最好的奥运会’这一说法。我相信自己的词汇足够丰富,能够以响亮的词汇表达我的支持。你们做得真是太好了!”罗格说。

  萨马兰奇在任时,每届都会以“有史以来最好的奥运会”结尾,而罗格则在上任后打破了这一传统。2002年盐湖城冬奥会,那是罗格任内的第一届奥运会,也是“9.11事件”之后的第一届奥运会。美国人克服了困难和恐惧,组织了一届成功的冬奥会。罗格于是用“超级”(superb)来形容盐湖城。2004年雅典奥运会,筹备时屡屡走到“崩溃”边缘,举办时却顺利无比,充满魅力。罗格也代表国际奥委会给出了极高的评价——“梦幻”(dream)。2006年都灵冬奥会,意大利人丰富的艺术气质使那届奥运会精彩纷呈,罗格特别用了两个词来表达对都灵的感谢――“极度精彩”(splendid magnificent)。

  罗格会用什么新词来赞誉

北京奥运会,一时成了广大网友的猜想话题。张艺谋执导的开幕式取名为“美丽的奥林匹克”,于是有人猜想罗格会选用“美丽”(beautiful)一词;世界上人口最多的国家终于举办了一届奥运会,东西方的古老文明终于在新千年的晨曦中握住了对方的手……“历史性的”(historical)似乎是个更为深邃的选择;2008,中国天灾不断,人民无比团结,还有什么比这更加“鼓舞人心”(inspiring)呢?

  那么,今晚,当鸟巢焰火再次腾空,照亮世人注目的眼睛时,罗格究竟用了什么样的“新词”?

  我们来看新华网的快讯报道吧:

  BEIJING, Aug. 24 (Xinhua) -- The Beijing Olympic Games are "truly exceptional Games," said International Olympic Committee (IOC) President Jacques Rogge at the Games' closing ceremony staged in the National Stadium in north Beijing on Sunday night.

  "truly exceptional Games"就是罗格先生用的“新词”。exceptional意味着“优越的”、“杰出的”、“卓越的”,truly则给这一赞誉加上了一种由衷的感情色彩。别看是十分简单的词汇,但在这一世界瞩目的场合,措词是非常重要的哦。“极其卓越”,这就是罗格对北京奥运会的评价。

  毋庸置疑,北京奥运会是有史以来最为成功的奥运会之一,让我们一起为奥运,为祖国喝彩吧!

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·改革30年30城市变与迁 ·新浪《对话城市》 ·诚招合作伙伴 ·新企邮上线更优惠
不支持Flash