不支持Flash

双语:为什么孕妇的口味很奇怪(图)

http://www.sina.com.cn 2008年11月13日 09:33   新浪教育

本文选自《北外网院》的博客,点击查看博客原文

双语:为什么孕妇的口味很奇怪(图)
孕妇口味很奇怪

  What about the cravings that many pregnant women experience? Growing research suggests that odd food yearnings--and food aversions--may protect the fetus. Some pregnant women lose the desire to drink coffee or wine and turn green at the sight of fish, meat, eggs or vegetables. Instead, they crave sweets, fruits (especially citrus) and dairy products.

  如何解释很多孕妇对某些食物的偏好呢?越来越多的研究表明对一些奇怪食物的偏好——和厌恶——可能是出于保护胎儿的缘故。有些孕妇不再爱喝咖啡或红酒,并且一看到鱼、肉、蛋或蔬菜就倒胃口。但是,她们却变得爱吃甜食、水果(尤其柑橘)和奶制品。

  One explanation: These foods are least likely to carry harmful organisms or natural toxins. "It may be your body is telling you to keep your fetus away from anything that might be toxic," says Frances Largeman, managing editor of FoodFit.com, a website promoting healthy eating habits.

  有一种解释:这些食物中含有害微生物或天然毒素的可能性最小。"可能是你的身体在教你避免使胎儿接触可能有毒的食物,"致力于宣传健康饮食习惯的FoodFit.com网站主编Frances Largeman说。

  Largeman acknowledges that the theory doesn't account for why some pregnant women hunger for pickles and others for apple strudel. Cravings are difficult to explain scientifically, she says, "because people don't eat nutrients; they eat food." And everybody's preferences differ.

  Largeman承认该理论无法解释为什么有些孕妇爱吃泡菜,有些爱吃

苹果馅饼。吃的渴望很难从科学上解释,她说。"因为人们不是吃营养,而是吃食物。"而各人偏好又是千差万别。

上一页 1 2 3 下一页

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·改革30年30城市变与迁 ·新浪《对话城市》 ·诚招合作伙伴 ·新企邮上线更优惠
不支持Flash