不支持Flash

白领女性职场着装不可学美剧(组图)

http://www.sina.com.cn 2009年09月14日 11:15   沪江英语

  美剧中,我们经常能看到从事各种职业的女性形象,这些女性不仅精明能干,穿衣也很时尚,但是,这些服装千万不能以职业装的身份占据你的衣橱。

职场女性不穿太高跟的鞋子
职场女性不穿太高跟的鞋子

  On television there’s no shortage of professional women. From Lipstick Jungle to House, The Office to Nip/Tuck, examples of smart women doing smart things abound, especially on US TV. But what about the clothes? Yes, they’re smart, but are they realistic? Not at all。

  电视剧中的职业女性没有弱点。从《口红森林》到《豪斯医生》,从《办公室》到《整容室》,到处都能看到聪明的女人在做着聪明的事情,尤其是美剧中。但是她们的着装如何呢?是,她们很能干,但是她们现实吗?一点也不。

  “You’vegot to be able to run up stairs and chase down taxis,” says JohannaWaterous, a former McKinsey & Company executive who now sits on theboard of several companies. “I see programmes like Lipstick Jungle,where the women walk around in 5in heels, with outrageous jewellery and low necklines. That isn’t practical。”

  麦肯锡的前高管、现任多家公司董事的乔安娜·沃特斯说,“你很可能不得不跑上楼梯、赶出租车,我看到《口红森林》中的女性穿着5英寸高的高跟鞋、浑身珠光宝气,衣领开的也很低。这可一点都不现实。”

职场女性穿着不宜太暴露
职场女性穿着不宜太暴露

  According to Britt Lintner, a London-based hedge fund manager who also designs a line of chic, work-appropriate dresses and separates in her spare time, the rules are simple: “Stick to muted colours, avoid being too sexy, and never over-accessorise。”

  伦敦一位对冲基金经理布瑞特·林特纳在自己空闲的时候会设计一些高雅的适合工作穿着的套装,她说职场着装的规则很简单:“坚持使用柔和的色彩,避免太过性感,永远不要有过多的装饰。”

  And then there is the question – or rather the problem – of how the clothes fit, since the difference between overly snug and appropriately fitted may make the difference between landing a job or being shown the door。

  既然合适的衣服可能给你带来一份工作,而过于紧身的衣服则可能直接让你被扫地出门,那么就有了一个问题,或者说一个难题——什么样的衣服才合适呢?

  “Thelast thing I want to play to is sex appeal,” says Ida Liu, head of thefashion retail group in Citibank’s private banking arm in New York.Liu, who can usually be found in well-tailored (but never tight) blackPrada and Dolce & Gabbana skirt suits during office hours, setssuch a good example that the bank tapped her to run seminars onprofessional dressing。

  花旗驻纽约的私人银行业务部门的时尚零售集团主管伊达·刘为我们树立了一个榜样。她说,“我最不希望给人留下的印象就是性感。”她在办公室里总是穿着剪裁合适(不紧身)的黑色普拉达和杜嘉班纳裙装,连银行都指定她主持有关职业着装的会议。

  She points to a recent episode of the TV drama Dirty Sexy Money inwhich the actress Lucy Liu (no relation), who depicts a powerfulattorney, wears a spate of overtly suggestive suits. “In reality Idon’t think that is the signal you want to send to your clients,” saysCitibank’s Liu。

  她指出刘玉玲在美剧《黑金诱惑》中扮演一位有权势的律师,穿的衣服有大量的性暗示。她说,“在现实生活中那一定不会是你想传达给客户的信号。”

职场穿衣不宜太贴身
职场穿衣不宜太贴身

  The same can be said for medical drama House, in which Cuddy, thehospital administrator played by actress Lisa Edelstein, is routinelydressed in 4in heels and low-cut blouses. “The skirts cling to herbehind, the jackets cling to her bosom,” laments Barbara Ruelens, aUK-based wardrobe consultant with a roster of high-powered femaleclients。

  医疗剧《豪斯医生》也有这个问题,剧中Lisa Edelstein扮演的医院主管Cuddy总是穿着4寸高跟鞋和低领上衣。拥有许多有权势女性客户的驻英国服装咨询顾问芭芭拉·吕埃朗丝说,“她的裙子紧贴着她的屁股,上衣紧贴她的胸”。

  Should we take our cues from these TV counterparts?

  我们应该从电视剧中得到穿衣的启示吗?

  Theanswer may depend on what industry you work in, says Johanna Waterous。“You don’t have to look like a man but you do have to look like youmean business。”

  答案也许要看你从事的行业。乔安娜·沃特斯说,“你不需要穿的像男人一样,但是一定要看上去很职业。”

看她们穿什么:《口红森林》
看她们穿什么:《口红森林》

  What they wear:

  movie executive Wendy Healy (BrookeShields) dresses in classic blouses and draped pieces. Magazine editorNico Reilly (Kim Raver) vamps it up in form-fitting sheath dresses. Fashion designer Victory Ford’s (Lindsay Price) flirty ensembles include lots of ruffles, layers and bright colours。

  她们穿什么:

  电影制片人Wendy Healy总是穿着经典款上衣和有褶皱的裙子。杂志编辑Nico Reilly搭配的是很显身材的职业装;时尚设计师Victory Ford轻佻挑逗的服装中包括大量的褶皱花边、层次和明亮的色彩。

上一页 1 2 3 下一页

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
不支持Flash