不支持Flash

外国人眼中的十二生肖趣味大解析(组图)

http://www.sina.com.cn 2009年09月23日 14:17   新浪教育

本文选自《小小王林王林》的博客,点击查看博客原文

Rat
Rat

  一. 鼠——Rat

  英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。

  当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争 。ratsdesert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)

Ox
Ox

  二. 牛——Ox

  涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox -eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’sfoot表示灾祸已降临到某人头上。

Tiger
Tiger

  三. 虎——Tiger

  指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚 国家常以Papertiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活。

Hare
Hare

  四. 兔——Hare

  在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb。愚弄 某人。starta hare。在讨论中提出枝节问题。

  例如:You start a hare ever time at themeeting。每次讨论你都提出与题无关的问题。

  英语中有许多关于兔的谚语,如:

  1. First catch your hare。勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。

  2. You cannot run with the hare and hunt withhounde。不能两面讨好(意指:不要耍 两面派)。

上一页 1 2 3 下一页

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash