不支持Flash

外国人眼中的十二生肖趣味大解析龙篇(图)

http://www.sina.com.cn 2009年09月23日 14:17   新浪教育
Dragon
Dragon

  五. 龙——Dragon

  龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。

Snake
Snake

  六. 蛇——Snake

  指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:

  John’s behavior should him to be asnake。约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。

  与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例:

  a snake in the grass。潜伏的敌人或危险。

  to warm a snake in one’s bosom。养虎贻患,姑息坏人。Takd heed of thesnake in the grass。草里防蛇。

Horse
Horse

  七. 马——Horse

  英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:

  1. get on the high horse。摆架子,目空一切。

  2. work like a horse。辛苦的干活。

  3. horse doctor。兽医、庸医。

  4. dark horse。竞争中出人意料的获胜者。

  如:The voters were surprised when the dark horse won thenomination。那个无名小 卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。

Sheep
Sheep

  八. 羊——Sheep

  英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。

  1. As well be hanged for a sheep as a lamb。偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼(意指:一不做,二不休)。

  2. There’s a black sheep in every flock。每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。)

  3. He that makes himself a sheep shall be eaten by thewolf。甘心做绵羊,早晚喂 豹狼(人弱受人欺)。

  4. The sheep who tallks peace with a wolf will soon bemutton。羊向狼乞求和平, 很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash