对号入座:看看80后的你属于哪一族(组图)(2)

http://www.sina.com.cn 2009年12月18日 15:46   沪江英语
飞鱼族 the flying fish
飞鱼族 the flying fish

  飞鱼族 the flying fish

  "飞鱼族"一词所表示的特定意义在英语中并未有现成的词汇与其对应,其他意译的方式也无法转达出该词的特定内涵,故将该词直译为"the flying fish"。飞鱼族"指的是在国内已取得不俗成绩,但毅然放下一切,到国外名校求学的特殊中

酷抠族 cool carls
酷抠族 cool carls

  酷抠族 cool carls

  “酷抠族”是人们对高学历、高收入却追求简朴生活方式的社会族群的称谓。对于金钱和待人处事,他们并非真正意义上的"抠门",故不宜将其直译为"coolmiser"。根据该词的内涵,不妨将此词译为"coolcarl"。这样,既有"酷"(cool)的超逸,也有凡人(carl)的简约,而且与"酷抠"在读音上也比较相近。

月光族 moonlight clan
月光族 moonlight clan

  月光族 moonlight clan

  月光族指将每月赚的钱都用光、花光的人,所谓洗光吃光,身体健康。月光族一般都是年轻一代,他们与父辈勤俭节约的消费观念不同,喜欢追逐新潮,扮靓买靓衫,只要吃得开心,穿得漂亮,根本不在乎钱财。同时,也用来形容赚钱不多,每月收入仅可以维持每月基本开销的一类人。这个词是一个中性词,没有绝对的褒贬意之分。

闪婚族 flash marriage group
闪婚族 flash marriage group

  闪婚族 flash marriage group

  “闪婚”,顾名思义是指快结快离的闪电式婚姻。从其形成的过程来看,“闪婚”指的是两人在短暂的相识后,未经过一定时间的交往和相互了解而确立婚姻关系的一种快速的婚姻形式。对于这些“闪婚族”而言,用最迅速的速度来完成从恋爱、产生爱情到结婚的漫长过程,按媒体的描述就是“他们几秒钟可以爱上一个人,几分钟就能谈完一场恋爱,数小时内可以决定终身大事,一周便能踏上红地毯。”

波波族 bobos
波波族 bobos

  波波族 bobos

  波波,译自BoBo,指的是那些拥有较高学历、收入丰厚、追求生活享受、崇尚自由解放、积极进取的具有较强独立意识的一类人。族,即某一群或某一类人。BoBos一词源于美国一名编辑David Brooks,根据其观察所得而写成的书本《BoBos inParadise》,是Bourgeois及Bohemian两词合并而成。

上一页 1 2 下一页

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash