奥巴马总统在开罗大学的演讲(part6)

http://www.sina.com.cn   2010年07月05日 18:33   新浪教育

  In ancient times and in our times, Muslim communities have been at the forefront of innovation and education. And this is important because no development strategy can be based only upon what comes out of the ground nor can it be sustained while young people are out of work。

  Many Gulf States have enjoyed great wealth as a consequence of oil, and some are beginning to focus it on broader development. But all of us must recognize that education and innovation will be the currency of the 21st century. And in too.。。

  And in too many Muslim communities, there remains underinvestment in these areas. I am emphasizing such investment within my own country. And while America, in the past, has focused on oil and gas when it comes to this part of the world, we new seek a broader engagement。

  On education, we will expand change programs and increase scholarships like the one that brought my father to America. At the same time, we will encourage more Americans to study in Muslim communities. And we will match promising Muslim students are internships in America invest in online learning for teachers and children around the world and create a new, online network so a young person in Kansas can communicate instantly with a young person in Cairo。

  On economic development, we will create a new core of business volunteers to partner with counterparts in Muslim majority countries. And I will host a summit on entrepreneurship this year to identify how we can deepen ties between business leaders, foundations, and social entrepreneurs in the United States and Muslim communities around the world。

  On science and technology, we will launch a new fund to support technological development in Muslim majority country and to help transfer ideas to the marketplace so they can create more jobs. We will open centers of scientific excellence in Africa, the Middle East, and Southeast Asia and appoint new science envoys to collaborate on programs that develop new sources of energy, create green jobs, digitize records, clean water, grow new crops。

  Today, I'm announcing a new global effort with the organization of the Islamic Conference to eradicate polio. And we will also expand partnerships with Muslim communities to promote child and maternal health。

  All these things must be done in partnership. Americans are ready to join with citizens and governments, community organizations, religious leaders, and businesses in Muslim communities around the world to help our people pursue a better life。

  The issues that I have described will not be easy to address, but we have a responsibility to join together to behalf of the world that we seek, a world where extremists no longer threaten our people and American troops have come home; a world where Israelis and Palestinians are each secure in a state of their own and nuclear energy is used for peaceful purposes, a world where governments serve their citizens and the rights of all God's children are respected. Those are mutual interests. That is the world we seek. But we can only achieve it together. I know there are many, Muslim and non-Muslim, who question whether we can forge this new beginning. Some are eager to stoke the flames of division and to stand in the way of progress. Some suggest that it isn't worth the effort, that we are fated to disagree and civilizations are doomed to clash。

  Many more are simply skeptical that real change can occur. There is so much fear, so much mistrust that has built up over the years. But if we choose to be bound by the past, we will never move forward. And I want to particularly say this to young people of every faith in every country. You more than anyone have the ability to reimagine the world, the remake this world。

  All of us share this world for but a brief moment in time. The question is whether we spend that time focused on what pushes us apart or whether we commit ourselves to an effort, a sustained effort to find common ground, to focus on the future we seek for our children and to respect the dignity of all human beings。

  It's easier to start wars than to end them. It's easier to blame others than to look inward. It's easier to see what is different about someone than to find the things we share. But we should choose the right path, not just the easy path. There is one rule that lies at the heart of every religion, that we do unto others as we would have them do unto us。

  This truth transcends nations and peoples, a belief that isn't new, that isn't black or white or brown, that isn't Christian or Muslim or Jew. It's a belief that pulsed in the cradle of civilization and that still beats in the hearts of billions around the world. It's a faith in other people. And it's what brought me here today。

  We have the power to make the world we seek, but only if we have the courage to make a new beginning, keeping in mind what has been written。

  The Holy Quran tells us:“ Mankind, we have created you male and a female. And we have made you into nations and tribes so that you may know one another. ”

  The Talmud tells us:“The whole of the Torah is for the purpose of promoting peace. ”

  The Holy Bible tells us:“Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God. ”

  The people of the world can live together in peace. We know that is God's vision. Now that must be our work here on Earth。

  Thank you. And may God's peace be upon you. Thank you very much。

  Thank you。

  从古到今,穆斯林世界始终处于创新和教育的最前沿。这一点至关重要,因为发展战略决不能仅仅建立在地下资源的基础之上,且在年轻人纷纷失业的情况下,也不可能实现可持续发展。

  许多海湾国家因其石油资源而坐拥巨大财富,其中有些国家已经开始专注于更广泛的发展。但是,我们必须认识到,教育和创新将成为21世纪的资本。

  然而,许多穆斯林国家都存在着上述领域投资不足的现象。我在美国国内也特别强调发展这类投资。过去,美国关注的焦点是该地区的石油和天然气资源;如今,我们将寻求与该地区进行更广泛的接触。

  在教育方面,我们将扩大留学交流项目,增设奖学金——当年多亏了奖学金,我父亲才有机会赴美读书。与此同时,我们将鼓励更多的美国人到穆斯林世界学习。而且我们还将为有前途的穆斯林学生提供赴美实习的机会;为全世界的教师和儿童投资建设在线学习项目;创建新的在线网络,使堪萨斯州的年轻人能够与远在开罗的同龄人进行即时在线沟通。

  在经济发展方面,我们将创立一个以商务志愿者为核心的新团体,与穆斯林国家的商业团体进行合作。今年我还将主持召开一次创业峰会,讨论如何加强美国与全世界穆斯林国家的商界领袖、基金会和社会企业家之间的联系。 在科学和技术方面,我们将创办一个旨在推动穆斯林国家科技发展的新基金,并协助将其科技理念推向市场,增加就业。我们还将在非洲、中东和东南亚等地创办杰出科研成果中心,并任命新的科学特使在新能源开发、绿色岗位、档案数字化、清洁饮用水和新作物种植等方面开展合作。

  我今天将宣布一项全球性新举措,我们计划与伊斯兰会议组织共同努力,消灭小儿麻痹症。我们还将在促进儿童和孕妇健康方面进一步拓展与穆斯林国家之间的合作。

  所有这些事情都必须通过合作才能完成。美国人民已做好准备,在全球范围内与穆斯林国家的人民、政府、社区组织、宗教领袖和企业界一道,帮助人民追求更美好的生活。

  然而,上述问题解决起来谈何容易。但是,我们有义务团结起来,为建设我们共同追求的世界而奋斗——在那个世界里,我们的人民将不再遭受极端主义分子的威胁,美国军队已重返家园,以色列人民和巴勒斯坦人民在各自的国度安居乐业,核能仅用于和平目的,政府为人民服务,上帝的子民都受到尊重。这些是我们共同利益之所在,这是我们所追求的世界,但实现这一理想需要我们通力合作。我知道,现在仍有为数不少的穆斯林和非穆斯林在质疑我们是否有能力打造一个新的开端。一些人更是急于挑起分裂的火焰,阻挡我们前进的道路。还有人认为,根本无需煞费苦心,因为我们命中注定会格格不入,不同文明之间注定要发生碰撞。

  更多的人只是对是否会发生真正的变革表示怀疑。以往的岁月遗留下太多的恐惧,积累起太多的不信任。但是,如果总被过去束缚住手脚,我们将永远无法迈出前进的步伐。我尤其要对各国信仰各异的年轻人强调这一点,与任何其他人相比,你们更具备重新构思世界和改造世界的能力。

  我们每个人都不过是这个世界的匆匆过客。但问题是,在这短暂的时间内,我们究竟是要互相对立,抑或为一个共同目标而不懈努力?我们要为子孙后代创造更美好的未来,使全人类的尊严都受到尊重。

  发动一场战争易,而结束一场战争难;责备他人易,而反省自己难;找出不同易,而发现共性难。我们应该选择正确的道路,而非省力之途。所有的宗教都蕴含着同一个规律:己所不欲,勿施于人。

  这条可以跨越国界和民族的真理历久弥新。这是黑、白、棕等各色人种以及基督徒、穆斯林或犹太人等共同的信仰,它早在人类文明伊始就已出现脉动,至今仍在全世界数十亿人的心中涌动。它使我们对其他民族充满信心,也是今天指引我前来的动因。

  我们有能力建设一个我们共同追求的新世界,但我们必须有勇气在铭记历史的同时,拥有一个崭新的起点。

  《古兰经》告诉我们:“众人啊!我已把你们创造为男人和女人,又把你们划分为国家和部落,以便你们相识。”

  《犹太法典》告诉我们:“整部《拖拉》教律只有一个目的——促进和平。”

  《圣经》告诉我们:“和平的使者会受到祝福,因为他们将被称为上帝之子。”

  世界各国的人们都能够和平共处。这既是上帝的愿望,也一定是我们在地球上的工作。

  谢谢你们。愿上帝保佑你们。感谢你们。

  谢谢。

上一页 1 2 3 4 5 6 下一页

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有