|
囧死老外的留学英语趣事:橡皮擦Leg?Ham! 留学地:英国 一朋友第一次来英国正好遇上入关检查特严,她妈妈让她给这边的一个朋友带了个金华火腿结果被狗狗闻出来了就被领去office了。然后officer就要她解释用报纸包起来的东西是什么…… 我那同学说leg…… 然后那officer一脸被吓到的表情,问了句"Pardon?!" 我那朋友很大声重复说leg! 她说我当时想那officer怎么连火腿都不懂,还特地在腿上比划了半天leg啊leg就是leg啊…… 提示:让我们复习一下火腿怎么说吧~是 ham 哦。而 leg 则是腿部的统称,第一反应是人腿。所以officer绝对被震惊到了呢~ Yes or No? 有次房东问我 Did u eat anyting yet? 我说no。 她听后重复了一遍 So u didn't eat anyting. 我说 yes。 房东老太太犹豫了下又问"Did u eat ?" 我说 no。 她接着说 So u didn't eat 。我说 yes。 估计她当时要崩溃了 提示:这应该是个很老的段子了,无奈小编每次听还是会觉得很好笑。文化差异这东东还真根深蒂固呢。于是再复习一次吧。 英语国家的说话习惯是按照事实情况回答,吃了就是Yes,没吃就是No,不管问句是以肯定开头还是否定。 厉害的房产经纪 一天看见我住的HOUSE门前插了个人照片拍子,以为房东要卖房,照片上的人是房产经纪。第二天,突然发现,周围一片都被插上同样的牌子,心想这个经纪厉害。 出去转了一天感觉不对,所到之处都是他在卖房,太NB了,还没见过一夜之间全城的房子都给一个经纪垄断了。 研究一下才知道,MD,选举广告。 自由女神像怎么说? 刚到US的朋友,到了纽约,想去看自由女神,但是不知道路。于是乎在路边抓了一个白佬 --Hi, do you know where is the free woman? 白佬愣了半天,支支吾吾:I... don't know...Tell me when you know it。 提示:自由女神的正确说法是“Statue of Liberty”。而这里的free,可以理解成“免费的”。于是这句话自然囧到人家老外了。 土豆泥怎么说? 一天去kfc, 要土豆泥,不会说,就在那里跟cashier苦喊potato sauce,估计她以为我傻呢,给我了七八袋 ketchup。 提示:土豆泥的标准说法是“mashed potato”,而 Ketchup 是番茄酱等的意思,这个词也还有其他拼法: catsup, catchup, ketsup。 外带怎么说? 初来乍到,跑到麦当劳点餐。虽然紧张,但之前表现都很是不错,一直维持到服务员问:“ here or to go?” 第一次接触外带餐这词,还好思维敏捷马上明白过来了,可是嘴上紧张,对着那男服务员直接喊出"Let’s go!"。服务员石化1秒后,说了句OK。 提示:for here: 在这儿吃;to go: 打包带走。这两个词很常用,大家要记得哦。 Washroom or Mushroom? 一朋友,中午去吃汉堡,厨子问他要加什么,他说:tomato, cheese, and washroom (mushroom) 。当时所有人流汗倒。 提示:mushroom很好吃的哦,是蘑菇的意思。至于washroom嘛,就是洗手间啦。大家千万不要因为读音给弄混淆了哦。 Coke or Cock? 一个好朋友刚来加拿大,有一天口渴了想喝可乐。去到便利店很大声的说Excuse me , do you have cock? 可是我朋友刚出国,英文尚有很重的口音,好端端的COKE让她说出来就变成了 Excuse me , do you have COCK?店主听得一惊一乍的,连连说:WHAT??? WHAT ? 最后店主终于弄明白她想要喝可乐,钱货两清之后,见我朋友多半是初来乍到,还很好心的给我朋友说以后去买可乐不能再问别人有没有COCK了,那样很让人误会!本来我朋友完全不知道发生了什么事,可是店主解释以后恨不得立刻找个地缝钻进去!后来很长一段时间都不喝可乐了! 提示:coke就不解释了,大家都知道是可乐的意思。至于cock在俚语中的意思嘛,总之不大阳光啦~大家还是少用为妙哦。 Rubber or eraser? 刚来上学发现老外都喜欢用铅笔,所以去book store跟风买铅笔和橡皮。找不到橡皮就问do you have rubber. 人家笑笑说让我去pharmacy买。郁闷。为什么去药店买橡皮,去了药店问do you have rubber。人家笑笑拿给我一盒避孕套。我倒!原来加拿大管橡皮叫eraser。 提示:rubber 可以泛指橡胶及其制品,在美式英语的口语中是TT的意思。所以还是用“eraser”保险哦! 网友评论
企业服务 |