经典广告英语特征解读:句式特征等

http://www.sina.com.cn   2010年10月08日 15:07   环球雅思学校

  ⑵ Interrogative Sentences疑问句

  在广告语中,疑问句的根本目的在于启发和诱导消费者,引起读者对于产品品质与特色的自然的联想。例如:

  Harmony hair spray (Harmony 喷雾发胶):

  Is she or isn't she?(是她?不是她?)

  *点评:此广告语虽然是非常简短的疑问句,但是读后让人对该产品美化形象的强大功效产生了美好的联想。

  Rolo confectionery (Rolo糖果):

  Do you love anyone enough to give them your last Rolo?(你会把最后的一块Rolo糖果给你足够爱的人吗?)

  *点评:美味的Rolo糖果可与你爱的人相提并论,不能不说这句广告语设计得既巧妙又充满了温情。

  Budweiser (百威啤酒):

  Why ask why? Try Bud Dry。(为什么问为什么?尝尝百威干啤。)

  *点评:此广告语的设计是先设问,然后回答。直截了当地告诉你尝尝百威干啤不用问为什么,潜台词就是——百威啤酒的口味错不了 同时,问句与回答的尾部押韵,念起来韵律十足。

  ⑶ Elliptical sentences 省略句

  因为省略句可以使用最少的词传递出产品的最重要的信息或最重要的特征,所以广告语的创作者热衷于使用省略句。例如:

  Air Canada(加拿大航空公司):

  World class, worldwide。(世界级别,世界范围。)

  Intel (英特尔):

  Intel inside. (英特尔在其中。)

  Mcdonald’s (麦当劳):

  Every time a good time。(欢聚欢笑每一刻。)

  HSBC (汇丰银行):

  The world's local bank。(全世界的地方银行。)

  广告英语的修辞特征

  ⑴ Personification拟人

  为了使宣传的商品更加栩栩如生并富有感染力,我们可以把商品当做人来描写,赋予它生命,让它具有人的个性和感情。读之,令人觉得亲切、有趣。

  American Express Credit Card (美国运通信用卡):

  Do you know me?(你了解我吗?)

  *点评:把信用卡比作一个需要你去了解的新朋友,以亲切的口吻勾起读者的探知欲。

  Doral Cigarettes(香烟):

  Taste Me! Taste Me! Come on and Taste Me!(尝尝我!尝尝我!快点来尝尝我!)

  *点评:香烟自己以调皮、催促的语气让你快来尝尝“他/她”,香烟从而具有了人的个性。

  ⑵ Simile & Metaphor 明喻和暗喻

  明喻和暗喻都是对两类性质不同但存在某种共同特征的事物的对比。暗喻是明喻的一种更为高级的形式,是一种不露痕迹的比喻,是明喻的浓缩。换言之,暗喻的句子字面上并没有“像”或类似的字眼,但比喻的含义已经传达了出来。

  无论是明喻还是暗喻,它们都在广告语的创作中被不时地使用,营造出生动而形象的语体效果。

  Bounty (糖果):

  A taste of paradise。(天堂的味道。)

  *点评:象天堂的味道一样的糖果绝对是人间难寻的美味。

  Geers Gross(广告公司出版的黄页电话查号簿):

  Let your fingers do the walking。(让你的手指替你跑腿儿。)

  *点评:用手指去翻号码簿,查到对方的电话,然后进行电话联系,真的是帮你少走了好多路!

  某品牌服装:

  Light as a breeze, soft as a cloud。(轻如微风,柔若浮云。)

  其实,在口语中适当地使用比喻句也会使你的语言非常的生动。“He drinks like fish。”肯定要比“He drinks a lot。”富有表现力得多。

  ⑶ Pun 双关语

  双关语是广告英语中常见的修辞方法。该修辞格利用词的谐音、词的多义或歧义在同一句话中同时表达两种意思,从而形成一种诙谐幽默的效果,充分地表现了创作者的巧思妙想。

  双关语中包含商品名称:

  Kenco Really Rich Coffee (特浓咖啡):

  Get rich quick!

  *点评:“rich”表示富有,此广告语字面意思是“迅速致富!”但在此特定的语境中,它无疑也指Kenco Really Rich Coffee。

  Tic Tac Candy(糖果):

  Tic Tac. Surely the best tactic。

  *点评:“tactic”原意是战术或策略,但妙的是,“tactic”一词又可认为是“Tic Tac”颠倒组合而成的。本广告语需要大家从英语语言本身的角度来欣赏。

  双关语中不包含商品名称:

  Rejoice飘柔:

  Start Ahead。(成功之路,从头开始。)

  *点评:“Ahead”原意是指向前;而“ahead”又是由“a(一个)”和“head(头)”组成。众所周知,飘柔主营头发护理产品,所以,广告语字面的意思“向前出发”又可理解为“从头开始”。

  Olympus Camera(奥林巴斯相机):

  Focus on life 。(瞄准生活。)

  *点评:“Focus”本身有焦点、焦距的意思,所以“瞄准生活”与产品性质本身存在着一种内在的默契。

  亲爱的读者,通过以上多个实例的分析,您对广告英语的特点是否已经有了一个初步的认识呢?如果您想成为撰写广告英语的神笔马良,那么请进一步研读笔者的力作《环球商务英语之旅》(北京第二外国语学院馆藏图书)中的相关章节,相信您可以从中得到更多的启发。

  以下附上几则有关广告的趣话,希望能够给您带来会心一笑……

  Advertising Humor

  Advertising is like marriage. There may be a better way, but what is it?

  广告就像婚姻,也许有另一条更好的途径,但是在哪呢?

  Advertising tells us what unnecessary luxuries we can't do without。

  广告告诉我们不能没有的那些多余的奢侈品。

  Advertising has really changed our thinking. This morning my wife put on eye shadow, eyeliner and eyelashes. I said, "What are you doing to your eyes?" She said, "I'm making them look natural."

  广告确实改变了我们的思想。今天早上,我老婆搽了眼影,画了眼线,抹了睫毛膏。我问道:“你在对你的眼睛做什么?”“我在让我的眼睛看起来更自然,”她回答到。

  Advertising Quotes

  Half the money I spend on advertising is wasted and the trouble is I don't know which half. John Wanamaker

  我花在广告上的钱一半都浪费了!但问题是我不知道是哪一半

  ---- John Wanamaker

  (环球雅思北京学校 陆航)

上一页 1 2 3 下一页

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有