双语赏析:拜伦经典诗歌

http://www.sina.com.cn   2011年04月13日 09:22   国际在线

  When we two parted

  George Gordon Byron

  When we two parted

  In silence and tears,

  Half broken-hearted

  To sever for years,

  Pale grew thy check and cold,

  Colder thy kiss;

  Truly that hour foretold Sorrw to this。

  The dew of the morning

  Sunk chill on my brow-

  It felt like the warning

  Of what I feel now。

  Thy vows are all broken,

  And light is thy fame;

  I hear thy name spoken,

  And share in its shame。

  They name thee before me,

  A knell to mine ear;

  A shudder comes o'er me-

  Why wert thou so dear?

  They know not I knew thee,

  Who knew thee too well-

  Long, Long shall I rue thee,

  Too deeply to tell。

  In secret we met-

  In silence I grieve,

  That thy heart could forget,

  Thy spirit decieve。

  If I should meet thee

  After long years,

  How should I greet thee?-

  With silence and tears。

  想从前我们俩分手

  乔治-乔登-拜伦(英)

  想从前我们俩分手,

  默默无言地流着泪,

  预感到多年的隔离,

  我们忍不住心碎;

  你的脸冰凉、发白,

  你的吻更似冷冰,

  呵,那一刻正预兆了

  我今日的悲痛。

  清早凝结着寒露,

  冷彻了我的额角,

  那种感觉仿佛是

  对我此刻的警告。

  你的誓言全破碎了,

  你的行为如此轻浮:

  人家提起你的名字,

  我听了也感到羞辱。

  他们当着我讲到你,

  一声声有如丧钟;

  我的全身一阵颤栗-

  为什么对你如此情重?

  没有人知道我熟识你,

  呵,熟识得太过了-

  我将长久、长久地悔恨,

  这深处难以为外人道。

  你我秘密地相会,

  我又默默地悲伤,

  你竟然把我欺骗,

  你的心终于遗忘。

  如果很多年以后,

  我们又偶然会面,

  我将要怎样招呼你?

  只有含着泪,默默无言。

  1808年   查良铮 译

上一页 1 2 3 下一页

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
分享到:

企业服务

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有