|
地道英语:家里有个“小皇帝”(图)“小皇帝”
曾经有一段时间,中国80后的独生子女都被人称为“小皇帝”。在家里,他的地位最高;父母、祖父母都得围着他转。他想在7点的时候看儿童节目,你就别想看《新闻联播》。你觉得这是中国特色?那你错了,其实国外也有这样的现象,他们管这叫kindergarchy。 Kindergarchy, a blend of kinder (children) and the suffix –archy (rule), refers to rule or domination by children, or the belief that children's needs and preferences take precedence over those of their parents or other adults。 Kindergarchy是kinder(儿童)和后缀archy(统治)的合成词,指由孩子统治,或者认为孩子的需求和喜好优先于家长和其他大人需求的观点,即“孩子为王”。 We're living in a perilous new world that says kids, no matter what they do, are always lovely and are always to be encouraged — a new world order where the 'needs' of children rule above all else。 在这个危险的新世界里,无论孩子们做什么,他们永远是可爱的,是需要鼓励的。在这里,孩子们的需求高于一切。 Ours is a society increasingly dominated by the needs of children, or rather by the extraordinarily inflated needs we have come to attribute to them. The amount of money and attention many parents lavish on their children not only doesn't do much for the characters of their sons and daughters, it diminishes the parents' lives as well。 我们的社会也日渐被孩子们的需求,日益膨胀的需求,所主导。这都是拜我们所赐。父母花在孩子身上大把的金钱和精力并没有帮助孩子形成良好的品性,反而把父母们自己的生活也给牺牲了。 网友评论
|