108只超萌“大熊猫”伦敦街头打太极(图)

http://www.sina.com.cn   2012年07月05日 16:31   沪江英语
卖萌熊猫在伦敦卖萌熊猫在伦敦

  You see all kinds of grisly, hairy characters on the Tube but few commuters would’ve expected to see a pack of pandas on the platform。

  也许你在地铁上上见过各种着装怪异迥异的角色出现,可应该没人在月台上见过大熊猫成群结队吧。

  A party of 108 pandas – performers dressed in costumes – descended on London streets today to promote the plight of the cuddly black and white endangered species。

  昨日,108名表演者身着熊猫服装,穿行在伦敦的街头,向大众宣传这种惹人喜爱却面临灭绝危险的黑白物种。

  The pandas did some tai-chi in Trafalgar Square before kicking on at a panda party in Convent Garden as part of the first ever Panda Awareness Week。

  他们先在伦敦中心广场上开了个熊猫聚会,接着来到特拉法加广场打太极。这一切都是第一届“感受熊猫”周的特别活动。

广场上的熊猫们广场上的熊猫们

  In a bid to raise awareness of one of the world’s most endangered species and the Chengdu Panda Base in China, the 108 performers were hard to miss as they entertained Londoners and children during school visits with conservationist and base ambassador Nigel Marven。

  为了让世界都关注濒危物种和中国成都大熊猫基地,演出者们全力表演,节目精彩令人难以忘怀。他们不仅给伦敦市民带去了乐趣,还与基地大使、自然主义者奈杰尔-马文一同去学校向孩子们宣扬熊猫保护的理念。

熊猫Party熊猫Party

  ‘Pandas used to be really difficult to breed in captivity, but the Chengdu base and other zoos around the world have cracked the problem and now there are around 400 in captivity,’ Mr Marven said。

  “过去,大熊猫很难进行圈养,但是经过成都熊猫基地和世界各地许多动物园的通力合作,人类已经攻克了这个难题。目前世界上已经有了将近400只人工大熊猫。” 马文如是说。

  ‘It's a great conservation success story.’

  “这是自然保护的一次伟大创举。”

  The base hopes to keep up public awareness of pandas and the necessity of conservation of their natural habitats while Increasing the wild population by reintroducing individuals into areas in China where populations have declined。

  基地方面希望借此提升公众意识,宣扬保护区及熊猫保护的理念,同时在中国进行动物野生放归,增加中国部分物种濒危区的动物数量。

分享到:

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2012 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有