WOMEN prefer to remain silent or use the anonymity of the Internet to deal with being molested on Shanghai subway trains as several high-profile cases have stirred a debate about how to better protect the fairer sex。
女性更喜欢保持沉默或使用网络的匿名来处理在上海地铁上被骚扰,随着几个引人注目的案件引发了一场如何更好地保护女性的讨论。
Police officers and the city's Metro operator have urged molested women to speak out so the perpetrators can be punished, which they hope will lead to fewer such incidents。
警察和城市的地铁运营商已敦促被猥亵妇女将其说出来,从而使猥亵者可以受到惩罚,他们希望这将有助于减少此类事件。
Several cases this summer went viral on social networking sites. In each case the victim's decision to remain silent shocked many。
今夏的几例事件在社交网站上传开。每个案件中受害者保持沉默的决定震惊了许多人。
Some molested women simply said "they do not want any further trouble."
一些被骚扰女性只是说:“他们不希望惹上任何进一步的麻烦。”
"I just moved away and wouldn't say anything as long as he did not follow me," one woman told Shanghai Daily when recalling an unhappy experience earlier. She declined to be named。
“我只是走开了,只要他不跟我来我不会说什么,”一名女子回忆起早前的不愉快经历时告诉《上海日报》。她拒绝透露姓名。
The woman, aged about 35, said she did not call police but wrote about the experience on her microblog to warn others。
这名女子大约35岁,说她不会报警,但在她的微博上写下了这段经历来警醒其他人。
Metro police have handled more than 13 molestation cases on the city's subway network so far this year. They admitted the number of cases was probably much higher since many victims don't report to police。
今年迄今为止地铁警方处理了超过13例在城市的地铁网络上的性骚扰案件。他们承认因为许多受害者不报警,案件的数量可能会更高。
In early June, a man was caught fondling a woman who had dozed off on a train. The man later surrendered to police。
6月初,一个男人被抓到抚摸在地铁上打瞌睡的一个女人。那人后来向警方自首。
Earlier this month, another man was seen fondling a woman wearing shorts on Line 9. Though the suspect was caught, police said they are not able to press charges against him if the woman does not appear to testify。
本月早些时候,在9号线上看到另一个男人抚摸一个穿短裤的女人。虽然嫌疑犯被捕,警方说如果那名女子没有出现作证,他们无法起诉他。
To prevent further cases, police have said surveillance cameras in stations will be used to take four frontal pictures of each passenger。
为防止进一步的案件,警方说站台的监控摄像机将用来拍下每个乘客的4张正面照片。