福布斯女星收入排行榜:朱莉登榜首(双语)

2013年07月31日11:30  沪江英语 微博   
安吉丽娜·朱莉 安吉丽娜·朱莉
詹妮弗·劳伦斯 詹妮弗·劳伦斯
克里斯汀·斯图尔 克里斯汀·斯图尔
詹妮弗·安妮斯顿 詹妮弗·安妮斯顿
艾玛·斯通 艾玛·斯通

  She has the next generation of big screen talent nipping at her heels but Angelina Jolie has proved she’s still got it as she’s crowned Hollywood’s highest paid actress。

  Forbes reveal that the 38-year-old star pocketed a cool $33 million between June 2012 and June 2013.

  That figure is $13 million more than her earnings last year, giving Angie the top spot above a wealth of talent on Forbes annual list of Hollywood's Highest Paid Actresses。

  虽然好莱坞年轻一代的女星一直在不断的涌现,但安吉丽娜·朱莉仍然凭借她骄人的收入成绩成功击败后起之秀《饥饿游戏》女主詹妮弗·劳伦斯和克里斯汀·斯图尔特,再次问鼎《福布斯》好莱坞女星收入榜。

  《福布斯》公布的数据显示在2012年6月到2013年6月的一年间,安吉丽娜的收入是3300万美元,这远远高于她去年的数量。

  Angie managed to pull in $7 million more than the second actress on the list, The Hunger Games star Jennifer Lawrence。

  继安吉丽娜之后排名第二的是系列电影《饥饿游戏》中的女主詹妮弗·劳伦斯。她在过去一年里的收入是2600万美元。

  Last year’s queen bee Kristen Stewart has suffered the effects of her huge franchise The Twilight Saga coming to an end, as she could only manage third spot in the 2012/2013 list。

  去年克里斯汀·斯图尔特所主演的系列电影《暮光之城》已经终结。因此,在本次的排行榜上克里斯汀仅以2200万美元的收入排名第三。

  Jennifer Aniston is also riding high in Forbes list, taking fourth spot with $20 million in earnings whilst The Amazing Spider-Man star Emma Stone squeezes into the top five with an estimated $16 million。

  因出演《老友记》而从此名声大噪的女星詹妮弗·安妮斯顿以2000万美元的成绩排名第四。

  而《蜘蛛侠:惊奇再起》女星艾玛·斯通则排名第五。她上一年的收入是1600万美元。

 

 

 

 

分享到:
意见反馈 电话:010-62675178保存  |  打印  |  关闭
猜你喜欢

看过本文的人还看过