双语:北京持续高温宜家变“避暑胜地”

2013年08月13日15:55  沪江英语 微博   
北京持续高温宜家变“避暑胜地” 北京持续高温宜家变“避暑胜地”
北京持续高温宜家变“避暑胜地” 北京持续高温宜家变“避暑胜地”
北京持续高温宜家变“避暑胜地” 北京持续高温宜家变“避暑胜地”
北京持续高温宜家变“避暑胜地” 北京持续高温宜家变“避暑胜地”
北京持续高温宜家变“避暑胜地” 北京持续高温宜家变“避暑胜地”
北京持续高温宜家变“避暑胜地” 北京持续高温宜家变“避暑胜地”
北京持续高温宜家变“避暑胜地” 北京持续高温宜家变“避暑胜地”
北京持续高温宜家变“避暑胜地” 北京持续高温宜家变“避暑胜地”
北京持续高温宜家变“避暑胜地” 北京持续高温宜家变“避暑胜地”
北京持续高温宜家变“避暑胜地” 北京持续高温宜家变“避暑胜地”
北京持续高温宜家变“避暑胜地” 北京持续高温宜家变“避暑胜地”

  As record temperatures hit China, an Ikea store in Beijing has seen a surge in interest from citizens looking for air-conditioning, comfortable sofas and a good nap. Shanghai experienced its hottest July in 140 years with temperatures as high as 40.8 C. At least 10 Shanghai residents have reportedly died from heat stroke this summer. 中国气温再创历史新高,北京的一家宜家门店迎来了一大批市民,他们来这里享受空调和舒服的沙发,顺便小睡一会儿。上海经历了140年来的最热的7月,气温高达40.8 ℃。据报道至少10名上海居民死于高温。

  To give you an idea how hot China is right now -- Shanghai Television grilled a piece of raw pork belly on a marble floor under the sun. The pork belly was medium-well done after 10 minutes。为了让你知道中国现在到底有多热——上海电视台在烈日下的大理石上烤了一片五花肉。10分钟后,五花肉已经五成熟了。

  And Shanghai is not the hottest city in China。上海还不是中国最热的地方。

  China Weather TV just released a new list of the hottest cities in China. Fuzhou, a city in Southeast China, topped the chart with the temperature passing 35 C for 32 days of the year. Shanghai ranked 16 in the list.中国气象电视台近日发布了中国最热城市排行榜,东南城市福州以全年超过32天最高气温超过35℃排名第一。上海排名16。

  People in recent days have stayed indoors whenever possible, where it's typically air-conditioned. 最近人们大多尽量待在室内,特别是有空调的地方。

  "Malls are full, swimming pools and water parks are packed, taxis are hard to find because residents take taxis rather than walk even if it's just two blocks。商场人满为患,游泳池和水上乐园也挤满了人,出租车很难叫到,因为即便只隔两个街区,人们也宁愿打车不愿走路。

  Residents who live in old neighborhoods in houses without air-conditioning seek refuge in malls and other air-conditioned public places。住在没有空调的老住宅的居民们,只能在商场和其它有空调的公共场所避暑。

  Ikea's latest mattress commercial? "You can only feel the comfort when you lie down," says the sign in Chinese. This "customer" needed no further invitation。宜家最新的床垫广告?“舒适只有躺下能感受到,” 中文广告牌上这样写着。这位“顾客”不请自来。

  Some provinces in China have fired rain-dispersal rockets, which create artificial rain, to combat continual high temperatures and dry weather.中国的一些省份已经动用了用来人工降雨的火箭来抵御持续高温和干旱天气。

  Another citizen seeks refuge from the heat for an afternoon nap。另一位市民找了个凉快地方午睡一会。

  Communal living has never been as celebrated as in the Beijing Ikea。在北京宜家,公共生活从没如此丰富过。

  There's a reason display items are sold cheaper。展出商品会廉价出售也是有原因的。

分享到:
意见反馈 电话:010-62675178保存  |  打印  |  关闭
猜你喜欢

看过本文的人还看过