Time magazine named Pope Francis its Person of the Year on Wednesday, crediting him with shifting the message of the Catholic Church while capturing the imagination of millions of people who had become disillusioned with the Vatican.
美国《时代》周刊11日宣布罗马教皇方济各选为2013年度人物,称赞他改革了天主教教堂的信条,从而重新抓住了那些对罗马教廷信仰破灭的百万信徒的心。
This is the third time the magazine has chosen a pope as its Person of the Year. Time gave that honor to Pope John Paul II in 1994 and to Pope John XXIII in 1963.
这是《时代》杂志第三次将教皇选举为年度人物。《时代》杂志曾将教皇约翰·保罗二世选举为1994年年度人物,还曾将教皇约翰二十三世选举为1963年年度人物。
The Argentine pontiff - who, as archbishop of Buenos Aires was known as the slum cardinal for his visits to the poor and penchant for subway travel - beat former U.S. National Security Agency contractor Edward Snowden and gay rights activist Edith Windsor for the award.
这位来自阿根廷的教皇是布宜诺斯艾利斯的大主教。他常常拜访穷人,喜欢乘地铁,因而也被人们称为亲民红衣主教,打败了其他候选人当选年度人物,候选人还有前美国国家安全局雇员爱德华·斯诺登,同性恋平权提倡者伊迪斯·温莎。
Other finalists included Syrian President Bashar al-Assad and U.S. Senator Ted Cruz from Texas.
其他入围年度人物终选环节的人物还有叙利亚总统巴沙尔·阿萨德和美国德克萨斯州国会参议员克鲁兹。