迎中秋赏名诗:李白《关山月》(双语)

2014年08月29日10:52  中国日报网     收藏本文     

  中秋临近,思乡情绪渐浓。为大家准备的中秋节礼物就是一首首经典名诗及其英文版本,一起来欣赏学习吧!

迎中秋 赏名诗:李白《关山月》迎中秋 赏名诗:李白《关山月》

  关山月

  李白

  明月出天山,苍茫云海间。

  长风几万里,吹度玉门关。

  汉下白登道,胡窥青海湾。

  由来征战地,不见有人还。

  戍客望边色,思归多苦颜。

  高楼当此夜,叹息未应闲。

 

  THE MOON AT THE FORTIFIED PASS

  Li Bai

  许渊冲 译

  From Heaven's Peak the moon rises bright,

  Over a boundless sea of cloud。

  Winds blow for miles with main and might

  Past the Jade Gate which stands so proud,

  Our warriors march down the frontier

  While Tartars peer across Blue Bays。

  From the battlefield outstretched here,

  None have come back since olden days。

  Guards watch the scene of borderland,

  Thinking of home, with wistful eyes。

  Tonight upstairs their wives would stand,

  Looking afar with longing sighs。

文章关键词: 中秋李白名诗双语新闻

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过