双语:英网站卖“性感埃博拉护士服”引热议

2014年10月29日09:59  中国日报网 微博    收藏本文     
“性感埃博拉防护服”网上已可售“性感埃博拉护士服”网上已可售

  Websites and bars appear to be cashing in on the Ebola crisis by selling costumes for Halloween, mocked up to look like a containment suit being worn by volunteers risking their own lives to treat people infected with the deadly disease。

  许多网站和酒吧从埃博拉危机中看到商机,出售仿照“埃博拉防护服”制作的万圣节礼服。“埃博拉防护服”是那些冒着生命危险,去灾区治疗感染埃博拉病人的志愿者所穿。

  The costume - which is available in a male and female version - has appeared on the brands on sale website。

  这种分男女款式的“埃博拉防护服”礼服已经在网站上售卖。

  A description of the suit says: 'As the deadly Ebola virus trickles its way through the United States, fighting its disease is no reason to compromise style.'

  该礼服的商品描述写道,“致命性病毒埃博拉已传到美国,没有理由向埃博拉妥协。”

  The costume has gone on sale as flyers have been released advertising a 'Saturday Night Ebola Fever' Halloween event in London。

  随着伦敦的万圣节活动——“埃博拉周末夜狂热”的宣传单的大量发放,这款“埃博拉防护服”礼服上市销售。

  Last night the WHO confirmed the number of people who had been infected with the disease had reached 10,000.

  昨晚,世界卫生组织(WHO)确认,感染埃博拉病毒的人数已经达到一万人。

  Almost 5,000 people have so far died of Ebola, most from Africa and the WHO estimates the figure could be higher due to under reporting in Africa。

  目前为止,已经有五千人死于埃博拉病毒,其中大部分来自非洲。世界卫生组织估计,由于会有漏报的情况,因此非洲实际感染埃博拉的人数要更多。

  The costumes, which are being sold for $59.99 (£37) come complete with a white costume dress, face shield, breathing mask, safety eye goggles and blue gloves。

  这款“埃博拉防护服”礼服售价为59.99美元(约合37英镑),包括一件白色的防护服、一个呼吸面罩、一副防护眼镜以及一副蓝色手套。

  The site sells the lace up yellow boots separately for $79.99 (£49)。

  此外,网站还出售单独的黄色靴子,售价为79.99美元(约合49英镑)。

  The description adds: 'The short dress and chic gas mask will be the talk of Milan, London, Paris, and New York as the world's fashionistas seek global solutions to hazmat couture.'

  这款“埃博拉防护服”礼服的商品描述还写道,“随着全球的时尚达人们寻求能够阻挡有害物质的服装,这款短礼服和别致的防毒面罩将会成米兰、伦敦、巴黎和纽约的时尚话题。”

  It says the male and female outfits are the perfect way for couples to dress up for Halloween parties. On the male version the website adds: 'This will literally be the most "viral" costume of the year.'

  此外,网站还介绍说,男女款的防护服礼服是情侣参加万圣节派对的最佳情侣装。男款礼服销售网页上写道,“这款礼服将是本年度最具‘传染性’的礼服”。

  The Scotch of St James, a music venue in Mayfair in London, is due to hold an event called Saturday Night Ebola Fever for Halloween weekend. Flyers and a Facebook invite, complete with a banner with Halloween-themed writing, have been released - drawing criticism from charities attempting to deal with the outbreak。

  圣詹姆斯的苏格兰人(The Scotch of St James)俱乐部是伦敦梅菲尔区(Mayfair)的一处音乐聚集地,万圣节期间这里将举办“埃博拉周末夜狂热”。该活动除了发放传单以及脸书上的链接,还悬挂了一面写有万圣节主题的旗帜,这些宣传都引来了正在处理埃博拉疫情的慈善机构的批评。

  However organisers say the event is being held to raise awareness of the deadly disease。

  然而,这一活动的组织者说,组织该项活动是为了提高公众对致命性病毒埃博拉的关注。

  But Tom Dannatt, chief executive and founder of Street Child, a charity running an Ebola crisis appeal, told the Telegraph that anyone trying to make light of the crisis or a profit out of it is 'reprehensible.'

  但是,慈善机构“街头儿童”(Street Child)创始人和首席执行官汤姆•达纳特(Tom Dannatt)告诉《电讯报》(the Telegraph),任何想要藐视埃博拉危机,或者想要从埃博拉危机中攫取利益的人都应受到谴责。

  Organisers at the Scotch said the name of the flyer is a play on words, and that the theme was not Ebola but 1970s Saturday Night Fever。

  该项活动的组织者说,宣传单的名字是在玩文字游戏,这次的主题并不是埃博拉而是指20世纪70年代《周末夜狂热》。

  A spokesman said: 'The organisers of the charity event aim to raise awareness as well as hard funds, in the region of £1500, that would go towards the fight against the spread of Ebola, and victims affected by the disease.'

  一名该活动的发言人说:“这次慈善聚会的组织者是为了提高对埃博拉的关注,筹集1500英镑捐款。这些捐款将用于防止埃博拉病毒的扩散,治疗感染埃博拉的病患。”

  He said it was a 'great shame' the event was now being viewed negatively。

  他说,消极地看待这次聚会是十分可耻的。

  He added: 'The voluntary donation has always been stated from the start, as the original intention of the event was always to raise money as much money as possible for a good cause.'

  他补充道,“‘埃博拉周末夜狂热’的初衷就是尽可能地筹集更多用于善事的捐款。因此,在聚会开始之前,就已经声明是自愿捐款。”

  It has been organised by Mom X Dad, a London-based production agency。

  “埃博拉周末夜狂热”由一家总部设在伦敦的制作公司Mom X Dad组织筹办。

  A spokesman for Mom X Dad said they were now not sure if the event would go ahead because of the negative reaction to it。

  Mom X Dad的发言人说,由于“埃博拉周末夜狂热”引发的消极反响,因此现在他们不肯定这次聚会是否能如期举行。

 

文章关键词: 双语埃博拉

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过