双语:英国首相卡梅伦2015年新年致辞

2015年01月08日11:54  新浪教育 微博    收藏本文     
英国首相卡梅伦2015新年致辞英国首相卡梅伦2015新年致辞

  It’s a New Year and there’s a lot that is new in our country today:two million new private sector jobs created since 2010; a new spirit in ourclassrooms with over one million more children learning in schools that are good or outstanding; for over 24 million hard-working people, there’ve been new tax cuts and for three million of the lowest paid, no income tax whatsoever.There are tens of thousands of new homeowners, thanks to our Help to Buyscheme; new security for those retiring after a life of work, with the statepension increased by £800 so far and by £950 nextyear. And the world is looking at Britain in a new way, with our economy growing faster than any other major developed nation。

  新的一年,我们也见证了众多“国家之新”:自2001年来,我们创造了200万个新的岗位;一种新的精神诞生于我们的课堂之中,超过一百万的学生取得了优秀甚至杰出的成绩;2400万辛勤劳作的人们得以减税,而300万的低收入者则告别税款;得益于购房援助计划,成千上百万的人民拥有了新居;在一辈子的辛勤工作之后,退休者也能享有新的保障,国家退休金上涨了800英镑,而明年这一数字将会是900。经济发展高于世界任何主要发达国家,全世界正以一种全新的眼光来看待英国。

  Noneof this happened out of thin air. It’s because we put in place a long-term plan with some clear values at its heart. Ours must be a country where if you putin, you will get out; where if you want to work, there are decent jobs; whereif you put the hours in, you keep more of your own money; where if you’re raising your children the best you can, you can expect they’ll get a proper education;and where if you’re willing to save, you can buy a home of your own; and of course where when you retire, you will have dignity and security in old age。

  然而所有的这一切并非凭空而来,而是得益于我们观念明确的长期计划。我们必须成为这样一个国家:只要有所出,便有所得;只要肯劳作,便能体面工作;付出多少,便能获得多少;尽力抚养,便能让孩子获得满意的教育;愿意储蓄,便能拥有一方天地;即使退休,也能有尊严、有保障地老去。           

  Our long-term plan is working. Our country is being turned around. But let us be clear:

  我们的长期计划正在奏效,我们的国家也正在复苏。但我们需铭记:

  With this New Year comes new challenges. The global economy remains uncertain, and many countries continue to struggle。

  新的一年意味着新的挑战。国际经济仍不稳定,许多国家依然艰难度日。

  And against that backdrop, Britain has a choice: between the competence that has got us this far or the chaos of giving it up, going backwards and taking hugerisks.And against that backdrop, Britain has a choice: between the competence that has got us this far or the chaos of giving it up, going backwards and taking huge risks。

  在这一大环境下,英国也面临选择:是坚持下去,提高国家的竞争力,还是选择不安,放弃、倒退、承受巨大的风险。

  SoI say this should be our resolution:to stick to the plan, stay on course to prosperity, and keep doing the important, long-work of securing a better future。

  所以我想说这才是我们解决之道:坚持计划,在繁荣之路上继续前行;为了更美好的未来,继续完成那些重要的长期的工作。

  2015 can promise to be a great year for our country - if we make the right choices together。

  2015可以是英国充满希望的一年,只要我们能够一起做出正确的决定。

  And for now, I’d like to wish you, your family and your friends a very Happy New Year。

  此时此刻,我愿你及你的家人朋友:新年快乐!

  (来源:《每日邮报》;编译:Heidi)

文章关键词: 双语卡梅伦新年致辞2015

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过