Michelle and I send our warmest wishes to everyone celebrating the Lunar New Year here in America and all around the world. I’ll always remember the parades, fireworks, and gatherings that surrounded the Lunar New Year when I was growing up in Hawaii. And now as President, this celebration is a perfect reminder of the many cultures and faiths that make us who we are as Americans。
米歇尔和我要向在美国和世界各地庆祝农历新年的人们致以最温暖的祝福。我永远记得,当我在夏威夷长大时,人们庆祝农历新年时的游行、烟花、聚会的场景。现在,我当上了总统,当时的画面提醒我,正是多元的文化和种族构成了今天的美国人民。
We are a nation of immigrants. Our vast array of traditions and perspectives and backgrounds – our melting pot – is what makes America unique. It’s what keeps us fresh and dynamic and entrepreneurial. That’s why last year, I took action to help fix our broken immigration system. But our work isn’t finished. We’ve still got to come together to pass a comprehensive immigration bill so that we can expand opportunities for more people to study, and serve, and contribute to our nation. Those are the aspirations that have attracted families to our shores for generations. And that story continues today. So whether you’re celebrating the Year of the Ram, the Year of the Goat, or the Year of the Sheep, may we all do our part to carry forward the work of perfecting this country that we love。
我们的民族是移民[微博]者构成的。美国是一个大熔炉,正是我们多元的传统、视角和背景,才让美国人与众不同。正是这一点让我们永葆青春,活力无限,乐于创业。这也是为什么去年我采取行动,帮助修复美国支离破碎的移民体系。但我们的工作尚未结束,我们仍然需要团结起来,通过一项综合性移民法案,这样我们可以为更多的人提供来美学习、工作、做贡献的机会。正是这样的期待,吸引无数家庭一代又一代人移民美国,这样的故事今日依旧在上演。不管你庆祝的是公羊年、山羊年还是绵羊年,衷心希望每个人都能贡献自己的力量,推动这个我们深爱的国家变得更加完善。
Happy New Year, everybody。
再一次祝大家羊年快乐。
(来源:沪江英语)
已收藏!
您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。
知道了