测试:三星S6比iPhone6更容易弯折(双语)

2015年04月07日15:21  爱语吧     收藏本文     
三星S6比iPhone 6更容易弯折三星S6比iPhone 6更容易弯折

The new Galaxy S6 Edge will bend to the point that it is permanently deformed when applied with 110 pounds of pressure, according to a test conducted by mobile insurance company Square Trade Labs. That’s the same 110 pounds of pressure that it takes to bend and deform the iPhone 6 Plus -- the subject of last fall’s infamous "Bendgate" controversy.

手机质保厂商Square Trade Labs做的一项测试,新款三星S6 Edge在受到110磅的压力时,会导致永久弯曲变形。去年秋天饱受“弯曲门”争议的iPhone 6 Plus也接受了同等压力的测试,同样发生了弯折变形。

But Square Trade found that the iPhone 6 Plus could withstand more abuse before it broke beyond repair. The Galaxy S6 Edge would bend to the point that it stopped working at 149 pounds of pressure. You’d have to apply 179 pounds of pressure to the iPhone 6 Plus to break it so badly that it no longer functioned.

但是Square Trade发现,iPhone 6 Plus在承担了更多的压力后才达到完全损坏。三星S6 Edge在受到149磅的压力时无法使用,而iPhone 6 Plus承受到179磅的压力时才完全无法正常工作。

A Samsung spokeswoman did not immediately respond to a request for comment. "As manufacturers strive for larger screens on thinner devices, they can be more susceptible to bending or snapping," said Jessica Hoffman, head of communications for Square Trade. "Bendability may be good in the yoga studio, but it is not what you want in a mobile device."

三星发言人没有立即对此作出回应评论。“手机厂商在努力将手机屏幕做的更大,机身更薄的时候,有机可能更容易弯曲或折断,”Square Trade媒体负责人杰西卡·霍夫曼说道:“弯曲性在瑜伽馆可能比较重要,但是没人愿意让自己的手机也弯曲。”

To test the phones’ breaking points, Square Trade used a robot called the "BendBot," created by a robotics scientist from UC Berkeley. Bendbot simulates what happens to a phone when placed in a person’s back pocket and accidentally sat upon.

为了测试手机的断裂点,Square Trade用了一台专门测试弯曲度的机器人“BendBot”,由加州大学伯克利分校科研人员研发。BendBot模仿手机处于裤子后袋时,突然坐下会对手机造成的伤害。

Bendgate caused a social media storm in September, as people posted photos of their bent iPhones. A YouTube video of a man bending an iPhone 6 with his hands quickly went viral. But Apple said just nine of the 10 million customers who bought iPhone 6 and iPhone 6 Plus smartphones in their first week of sale complained about bent devices.

去年9月份,随着人们在网上贴出他们弯曲的iPhone手机照片,“弯曲门”在社交媒体引发了风暴。有段YouTube视频里,一名男子用手将iPhone 6扳弯,该视频迅速传播。但是苹果公司称,在1000万购买iPhone 6和iPhone 6 Plus的用户中,只有9名用户在购买的一个星期内抱怨他们手机弯曲。

A week later, two British teenagers filmed themselves bending an iPhone 6 Plus in an Apple Store to the point that the screen started to pop out of the case. They posted the video on YouTube.

一周之后,两名英国青年录制了一段视频,他们在一家苹果店里将iPhone 6扳弯,屏幕开始从边框中翘出来。他们将这段视频上传到了YouTube上。

Though both Apple and Samsung’s new smartphones are somewhat easily bent, Square Trade found that the new HTC M9 was harder to bend -- but easier to permanently break. The M9 only began deforming at 120 pounds, but that was the phone’s breaking point as well. The power button popped into the phone, making it unusable.

苹果和三星的新款智能手机比较容易弯折,但Square Trade发现新款HTC M9难以弯曲,只是其比较容易完全损毁。M9在受到120磅压力的时候才开始变形,但随即断裂。电源键卡入手机中,导致其无法使用。

 

 

文章关键词: 双语手机苹果三星

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过