威廉王子和凯特王妃与他们的新生女儿在肯辛顿宫度过第一夜。英国民众纷纷揣测公主的姓名。
The Duke and Duchess of Cambridge have spent the first night with their new baby daughter at Kensington Palace。
威廉王子和凯特王妃与他们的新生女儿在肯辛顿宫度过第一夜。
The name of their second child - sister to Prince George - could be announced later and members of the Royal Family and the duchess’s parents may visit。
刚出生的小公主是乔治王子的妹妹,她的名字还尚未公布。整个英国王室及凯特王妃的父母将会去王宫看望小公主。
The princess, who is fourth in line to the throne, was delivered at 08:34 BST on Saturday at St Mary’s Hospital in London, and weighed 8lbs 3oz (3.7kg)。
小公主是王位第四顺位继承人,于周六英国夏令时8:34分在伦敦的圣玛丽医院降生,重8磅3盎司(3.7公斤)。
Tower Bridge was among several London landmarks lit up in pink in her honour。
为了迎接小公主的降生,包括伦敦桥在内的所有伦敦地标性建筑的灯光都调成了粉色。
The Cambridges will spend the next few days at Kensington Palace; afterwards they are expected to travel to their country home Anmer Hall on the Queen’s Sandringham estate in Norfolk。
公爵夫妇会在肯辛顿宫呆几天。之后他们会去乡郊别墅(Anmer Hall)度假,该别墅位于诺福克郡的桑德林汉姆庄园,为女王所赠。
Bookmakers have said Charlotte and Alice have emerged as the favourite names for the princess, followed by Olivia, Victoria and Elizabeth。
出版商们表示,夏洛特和艾丽丝是最受欢迎的小公主的名字,其余的还有奥利维亚、维多利亚和伊利莎白。
A spokeswoman for Ladbrokes said: "We’ve never known a day of royal speculation like it. Charlotte is the new favourite, but Olivia is the name on the nation’s lips."
英国博彩公司立博的发言人表示:“我们没想到会有这么一天,公众如此热衷于推测小公主的名字。夏洛特是最近最受欢迎的名字,但奥利维亚是每个英国人都挂在嘴边的名字。”
Meanwhile, almost all of the UK’s national newspapers have given over the entire front pages of their Sunday editions to the birth and a photograph of the new princess。
与此同时,全英国的报纸都在周日头版刊登了关于小公主出生的报道,并附上了小公主的照片。
Charlotte has a long royal pedigree and became popular in the 18th century when it was the name of George III’s queen。
夏洛特,长期以来英国皇室都使用该名。在18世纪最为流行,当时乔治三世的王后就叫夏洛特。
Alice, the previous bookmaker’s favourite, was the name of the Duke of Edinburgh’s mother, Princess Alice of Battenberg and of his great-grandmother, who was the third child of Queen Victoria。
艾丽丝,是之前出版商最喜爱的名字,爱丁堡公爵的母亲及其曾祖母都叫艾丽丝。其曾祖母是维多利亚女王的第三个孩子。
While Olivia has no immediately apparent royal connections, it was the second most popular girls’ name for babies born in England and Wales in 2013, according to the Office for National Statistics。
奥利维亚这个名字与皇室联系不大,根据英国国家统计局的数据显示,2013年在英格兰和威尔士出生的女孩中,这个名字的使用率排行第二。
Victoria and Elizabeth are arguably the most famous female names in British royal history - with Queen Victoria the longest reigning monarch, and the present Queen Elizabeth II set to surpass her record on September 9, 2015.
维多利亚和伊利莎白是英国皇家历史上最有名的女性姓名。因为维多利亚女王是英国在位时间最长的君主,但现任女王伊利莎白二世有可能会在2015年9月9日超越维多利亚,成为在位时间最长的君主。
已收藏!
您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。
知道了