盘点那些不可轻信的“甜言蜜语”(双语)

2015年10月09日10:14  中国日报网     收藏本文     

  赞美的话人人都爱听,不过并不是所有的夸赞都出于真心。有些恭维的话过于夸张,那就要小心背后的圈套了哦。来看看英语如何表达花言巧语~

  不可轻信的“甜言蜜语”

  1. Flattery

  最直接地表示“恭维、奉承”。

  例:I take his compliments as a form of flattery; they didn't sound very sincere。

  我觉得他的恭维话是一种阿谀奉承,不太真诚。

  2. (With) tongue in cheek

  这个短语指(说话)无诚意地,说着玩儿地,言不由衷地,虚情假意地。

  例:Don't be fooled by John's compliments. He was saying all that with tongue in cheek。

  别让约翰的恭维话给糊弄住,那些话可当不得真。

  3. Sweet talk

  字面意思“甜蜜的话”,不过甜言蜜语背后其实是有目的的,为了让人答应某事。这个短语既可以作为名词,也可以作动词使用。

  例:A "virtual girlfriend" needs to be coddled with sweet talk and pampered with gifts, but you'll never see her in the flesh。

  “虚拟女友”也需要用甜言蜜语和礼物去宠爱,不过你永远不能见到她本人。

  He even tried to sweet talk the policewoman who arrested him。

  他甚至试图和逮捕他的女警官套近乎。

  4. Sweet nothing(s)

  甜蜜的却没有什么实质性内容的话,sweet nothing其实也是一种sweet talk。

  例:Jack was whispering sweet nothings in Joan's ear when they were dancing。

  当他们跳舞时,杰克轻声在琼的耳边说着甜言蜜语。

  5. Snow job

  这个短语的意思可不是跟雪有关的工作,而是指不太诚实的话,花言巧语的劝说,用奉承、夸张等手法来欺骗或说服别人。这个短语不仅可以用来推销商品、骗取钱财、还可以讨好上司、或者赢得耳根软的女性的芳心,因此在日常生活中很常见。

  例:The swindler did a snow job on the experienceless shop assistant and sold all his fakes to her。

  骗子花言巧语地欺骗了那个没经验的店员,把所有的假货都卖给了她。

文章关键词: 甜言蜜语双语

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过