Gay women tend to be exclusively sexually attracted to women, while straight women are more likely to be aroused by both sexes, a study says.
研究表明,同性恋女性只对女性感兴趣,但直女却对两性都有兴趣。
Researchers asked 345 women about their sexual preferences and compared these with their arousal levels when shown videos of attractive men and women. They found 28% of straight women were mostly aroused by their preferred sex, compared with 68% of gay women. The University of Essex study concluded that no woman is “totally straight”.
研究人员先调查了345名女性她们的性取向,然后又让她们分别看了性感迷人的男性和女性形象视频,将她们的性兴奋程度与之前问询的性取向对比。相较同性恋女性的68%被同性吸引,只有28%的直女主要被男性吸引。埃塞克斯大学的研究总结到,没有女性是“100%的直女”
Study findings ’amazing’
令人惊讶的研究结果
The new study, led by Dr Gerulf Rieger from the University of Essex and published in the Journal of Personality and Social Psychology, measured the arousal of women using eye tracking devices and direct measures of physiological sexual response.
《个性与社会心理》杂志上刊登了一则埃塞克斯大学的里格尔博士领导的新研究。该研究通过眼睛追踪仪衡量女性的性兴奋程度,并直接测出她们的心理性反应。
Previous studies had already suggested that straight women were aroused by both sexes when tested, but researchers had never looked at whether the same was true for gay women. Dr Rieger said the study’s conclusion that women who identified as being completely gay were much more aroused by their preferred sex was “amazing”. He said their sexual arousal patterns were much more similar to men, whose responses tend to very accurately mirror their stated sexual preferences. Dr Rieger said: “In the past we thought it was true of all women that they were aroused by both sexes. The fact that it appears this is not the case is amazing.”
以前的研究已经表明直女会被两性吸引,但是研究人员从未探讨过这个结果对于同性恋女性是否也适用。里格尔博士说到,同性女更大程度上只被同性吸引的这一研究结果令人惊讶。这些同性恋女性的性兴奋模式与男性的更为相似,都和先定的性取向几乎一样。过去,我们认为,所有的女性都会被两性吸引。现在的我们发现这并不是事实,这很让人吃惊。
’More complex’
更为复杂
Dr Rieger said it was not known why gay women were more often only aroused by their preferred sex, but he believes it may be to do with the amount of testosterone female babies receive in the womb. It was possible, he said, that women who experienced testosterone early in pregnancy had sexual behaviours that were more similar to men, but this has not yet been proven. He said tests showed similar behaviours occurring in monkeys.
里格尔博士表示,至今我们还不知道为什么同性恋女性更容易只被同性吸引,但是我相信,这可能和女性婴儿在子宫里收到的睾丸素数量有关。如果女性在妊娠早期受到睾丸素影响,那么她的性行为就可能和男性更为相似,但是这一点还没有得到证明。他补充到,实验表明,这一现象在猴子身上是会发生的。
Dr Rieger said the wider conclusions of the study was that, while the majority of women identified as straight: “Our research shows that, when it comes to what turns them on they are usually bisexual or gay, but never totally straight”. However, he added the research did not necessarily mean women were repressing their true sexual preferences, but that their sexualities were simply more complex than men’s.
里格尔博士说到,通过这个研究我们可以得到的更广泛的结论是,尽管大多数女性被认为是直女,但是当面临哪个性别会让她们感到性兴奋时,她们可直可弯,从不是100%直的。但是,他补充到,这一结果并不一定表明女性在压抑她们真正的性取向,而是说,她们的性取向比男性更为复杂。
“When it comes to straight women and sexual arousal there is such a disconnect between what a woman tells me and what her body does. It suggests that it’s a different world for women when it comes to their sexualities.”
当直女达到性兴奋时,她们所说的性取向和她们身体所反映的性取向是不一致的。这表明,就性而言,女性的世界与男性大为不同。